¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 22Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àڱ⠵η縶±â¸¦ ºü´Â ÀÚµéÀº º¹ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ »ý¸í³ª¹«¿¡ ³ª¾Æ°¡¸ç ¹®µéÀ» ÅëÇÏ¿© ¼º¿¡ µé¾î°¥ ±Ç¼¼¸¦ ¹ÞÀ¸·Á ÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. |
NIV |
"Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ý¸íÀÇ ³ª¹«¸¦ Â÷ÁöÇÒ ±Ç¼¼¸¦ ¾ò°í ¼º¹®À¸·Î ±× µµ¼º¿¡ µé¾î °¡·Á°í Àڱ⠵η縶±â¸¦ ºü´Â »ç¶÷Àº ÇູÇÏ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ý¸íÀÇ ³ª¹«¸¦ Â÷ÁöÇÒ ±Ç¼¼¸¦ ¾ò°í ¼º¹®À¸·Î ±× µµ¼º¿¡ µé¾î°¡·Á°í Àڱ⠵η縶±â¸¦ ±ú²ýÀÌ ºü´Â »ç¶÷Àº ÇູÇÏ´Ù. |
Afr1953 |
Salig is die wat sy gebooie doen, sodat hulle reg kan h? op die boom van die lewe en ingaan deur die poorte in die stad. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Salige ere de, som tv©¡tte deres Kl©¡debon, for at de kunne f? Adgang til Livets Tr©¡ og g? ind igennem Portene i Staden. |
GerElb1871 |
Gl?ckselig, die ihre Kleider waschen, auf da©¬ sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen! |
GerElb1905 |
Gl?ckselig, die ihre Kleider waschen, auf da©¬ sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen! |
GerLut1545 |
Selig sind, die seine Gebote halten, auf da©¬ ihre Macht sei an dem Holz des Lebens, und zu den Toren eingehen in die Stadt. |
GerSch |
Selig sind, die ihre Kleider waschen, damit sie Macht erlangen ?ber den Baum des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen. |
UMGreek |
¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í. |
ACV |
Blessed are those doing his commandments, so that their right will be to the tree of life, and they may enter in the gates into the city. |
AKJV |
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. |
ASV |
Blessed are they that wash their robes, that they may have (1) the right to come to the tree of life, and may enter in by the (2) gates into the city. (1) Or the authority over ; Compare Re 6:8. 2) Gr portals ) |
BBE |
A blessing on those whose robes are washed, so that they may have a right to the tree of life, and may go in by the doors into the town. |
DRC |
Blessed are they that wash their robes in the blood of the Lamb: that they may have a right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. |
Darby |
Blessed are they that wash their robes, that they may have right to the tree of life, and that they should go in by the gates into the city. |
ESV |
Blessed are those who (See ch. 7:14) wash their robes, (Some manuscripts do his commandments) so that they may have the right to (ver. 2, 19) the tree of life and that (Ps. 118:20; See ch. 21:27) they may enter the city by the gates. |
Geneva1599 |
Blessed are they, that doe his commandements, that their right may be in the tree of life, and may enter in through the gates into the Citie. |
GodsWord |
"Blessed are those who wash their robes so that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city. |
HNV |
Blessed are those who do his commandments, (NU reads ¡°wash their robes¡± instead of ¡°do his commandments¡±.) that they mayhave the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Blessed [are] those who do his commandments that their power [and authority] might be in the tree of life and they may enter in through the gates into the city. |
LITV |
Blessed are the ones doing His commands, that their authority will be over the Tree of Life, and by the gates they may enter into the city. |
MKJV |
Blessed are they who do His commandments, that their authority will be over the Tree of Life, and they may enter in by the gates into the city. |
RNKJV |
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. |
RWebster |
Blessed are they that do his commandments , that they may have right to the tree of life , and may enter in through the gates into the city . |
Rotherham |
Happy, they who are washing their robes, that their right may be unto the tree of life and, by the gates, they may enter into the city. |
UKJV |
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. |
WEB |
Blessed are those who do his commandments, (NU reads ¡°wash their robes¡± instead of ¡°do his commandments¡±.) that they mayhave the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. |
Webster |
Blessed [are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. |
YLT |
`Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city; |
Esperanto |
Felicxaj estas tiuj, kiuj lavas siajn robojn, por ke ili havu rajton sur la arbo de vivo, kaj ke ili eniru tra la pordegoj en la urbon. |
LXX(o) |
|