Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 22Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àڱ⠵η縶±â¸¦ ºü´Â ÀÚµéÀº º¹ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ »ý¸í³ª¹«¿¡ ³ª¾Æ°¡¸ç ¹®µéÀ» ÅëÇÏ¿© ¼º¿¡ µé¾î°¥ ±Ç¼¼¸¦ ¹ÞÀ¸·Á ÇÔÀ̷δÙ
 KJV Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
 NIV "Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
 °øµ¿¹ø¿ª »ý¸íÀÇ ³ª¹«¸¦ Â÷ÁöÇÒ ±Ç¼¼¸¦ ¾ò°í ¼º¹®À¸·Î ±× µµ¼º¿¡ µé¾î °¡·Á°í Àڱ⠵η縶±â¸¦ ºü´Â »ç¶÷Àº ÇູÇÏ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ý¸íÀÇ ³ª¹«¸¦ Â÷ÁöÇÒ ±Ç¼¼¸¦ ¾ò°í ¼º¹®À¸·Î ±× µµ¼º¿¡ µé¾î°¡·Á°í Àڱ⠵η縶±â¸¦ ±ú²ýÀÌ ºü´Â »ç¶÷Àº ÇູÇÏ´Ù.
 Afr1953 Salig is die wat sy gebooie doen, sodat hulle reg kan h? op die boom van die lewe en ingaan deur die poorte in die stad.
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ.
 Dan Salige ere de, som tv©¡tte deres Kl©¡debon, for at de kunne f? Adgang til Livets Tr©¡ og g? ind igennem Portene i Staden.
 GerElb1871 Gl?ckselig, die ihre Kleider waschen, auf da©¬ sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen!
 GerElb1905 Gl?ckselig, die ihre Kleider waschen, auf da©¬ sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen!
 GerLut1545 Selig sind, die seine Gebote halten, auf da©¬ ihre Macht sei an dem Holz des Lebens, und zu den Toren eingehen in die Stadt.
 GerSch Selig sind, die ihre Kleider waschen, damit sie Macht erlangen ?ber den Baum des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen.
 UMGreek ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í.
 ACV Blessed are those doing his commandments, so that their right will be to the tree of life, and they may enter in the gates into the city.
 AKJV Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
 ASV Blessed are they that wash their robes, that they may have (1) the right to come to the tree of life, and may enter in by the (2) gates into the city. (1) Or the authority over ; Compare Re 6:8. 2) Gr portals )
 BBE A blessing on those whose robes are washed, so that they may have a right to the tree of life, and may go in by the doors into the town.
 DRC Blessed are they that wash their robes in the blood of the Lamb: that they may have a right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
 Darby Blessed are they that wash their robes, that they may have right to the tree of life, and that they should go in by the gates into the city.
 ESV Blessed are those who (See ch. 7:14) wash their robes, (Some manuscripts do his commandments) so that they may have the right to (ver. 2, 19) the tree of life and that (Ps. 118:20; See ch. 21:27) they may enter the city by the gates.
 Geneva1599 Blessed are they, that doe his commandements, that their right may be in the tree of life, and may enter in through the gates into the Citie.
 GodsWord "Blessed are those who wash their robes so that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
 HNV Blessed are those who do his commandments, (NU reads ¡°wash their robes¡± instead of ¡°do his commandments¡±.) that they mayhave the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
 JPS
 Jubilee2000 Blessed [are] those who do his commandments that their power [and authority] might be in the tree of life and they may enter in through the gates into the city.
 LITV Blessed are the ones doing His commands, that their authority will be over the Tree of Life, and by the gates they may enter into the city.
 MKJV Blessed are they who do His commandments, that their authority will be over the Tree of Life, and they may enter in by the gates into the city.
 RNKJV Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
 RWebster Blessed are they that do his commandments , that they may have right to the tree of life , and may enter in through the gates into the city .
 Rotherham Happy, they who are washing their robes, that their right may be unto the tree of life and, by the gates, they may enter into the city.
 UKJV Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
 WEB Blessed are those who do his commandments, (NU reads ¡°wash their robes¡± instead of ¡°do his commandments¡±.) that they mayhave the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
 Webster Blessed [are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
 YLT `Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city;
 Esperanto Felicxaj estas tiuj, kiuj lavas siajn robojn, por ke ili havu rajton sur la arbo de vivo, kaj ke ili eniru tra la pordegoj en la urbon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø