¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 22Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã ¹ãÀÌ ¾ø°Ú°í µîºÒ°ú ÇÞºûÀÌ ¾µ µ¥ ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô ºñÄ¡½ÉÀ̶ó ±×µéÀÌ ¼¼¼¼Åä·Ï ¿Õ ³ë¸© Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth then light: and they shall reign for ever and ever. |
NIV |
There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ±× µµ¼º¿¡´Â ¹ãÀÌ ¾ø¾î¼ µîºÒÀ̳ª ÇÞºûÀÌ ÇÊ¿ä¾ø½À´Ï´Ù. ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×µé¿¡°Ô ºûÀ» ÁÖ½Ç °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï ´Ù½º¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ±× µµ¼º¿¡´Â ¹ãÀÌ ¾ø¾î¼ µîºÒÀ̳ª ÇØºûÀÌ ÇÊ¿ä¾ø½À´Ï´Ù. ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×µé¿¡°Ô ºûÀ» ÁÖ½Ç °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï ´Ù½º¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En nag sal daar nie wees nie; en hulle het geen lamp of sonlig nodig nie, omdat die Here God hulle verlig; en hulle sal as konings regeer tot in alle ewigheid. |
BulVeren |
¬¯¬à¬ë ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬é¬Ö¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Og Nat skal der ikke v©¡re mere, og de tr©¡nge ikke til Lys af Lampe eller Lys af Sol, fordi Gud Herren skal lyse over dem; og de skulle, v©¡re Konger i Evighedernes Evigheder. |
GerElb1871 |
Und Nacht wird nicht mehr sein und kein Bed?rfnis nach einer Lampe und des Lichtes der Sonne; denn der Herr, Gott, (S. die Anm. zu Luk. 1,32) wird ?ber ihnen leuchten, und sie werden herrschen in die Zeitalter der Zeitalter. |
GerElb1905 |
Und Nacht wird nicht mehr sein und kein Bed?rfnis nach einer Lampe und dem Lichte der Sonne; denn der Herr, Gott, (S. die Anm. zu Luk. 1, 32) wird ?ber ihnen leuchten, und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit. |
GerLut1545 |
Und wird keine Nacht da sein, und nicht bed?rfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. |
GerSch |
Und es wird keine Nacht mehr sein, und sie bed?rfen nicht des Lichtes eines Leuchters, noch des Sonnenscheines; denn Gott der Herr wird sie erleuchten, und sie werden herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥í¥ô¥î ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥õ¥ø¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í. |
ACV |
And there will be no night there, and they have no need of a lamp and the light of sun, because Lord God will illuminate them. And they will reign into the ages of the ages. |
AKJV |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign for ever and ever. |
ASV |
And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign (1) for ever and ever. (1) Gr unto the ages of the ages ) |
BBE |
And there will be no more night; and they have no need of a light or of the shining of the sun; for the Lord God will give them light: and they will be ruling for ever and ever. |
DRC |
And night shall be no more: and they shall not need the light of the lamp, nor the light of the sun, because the Lord God shall enlighten them, and they shall reign for ever and ever. |
Darby |
And night shall not be any more, and no need of a lamp, and light of the sun; for the Lord God shall shine upon them, and they shall reign to the ages of ages. |
ESV |
And (ch. 21:25) night will be no more. They will need no light of lamp (See ch. 21:23) or sun, for (Ps. 36:9; See ch. 21:11) the Lord God will be their light, and (Dan. 7:18, 27; Rom. 5:17; 2 Tim. 2:12; See ch. 20:4) they will reign forever and ever. |
Geneva1599 |
And there shalbe no night there, and they neede no candle, neither light of the sunne: for the Lord God giueth them light, and they shall reigne for euermore. |
GodsWord |
There will be no more night, and they will not need any light from lamps or the sun because the Lord God will shine on them. They will rule as kings forever and ever. |
HNV |
There will be no night, and they need no lamp light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And there shall be no night there; and they need no lamp neither light of the sun; for the Lord God shall give them light; and they shall reign for ever and ever. |
LITV |
And night will not be there; and they have no need of a lamp or a light of the sun, because the Lord God will shed light on them. And they shall reign forever and ever. |
MKJV |
And there will be no night there. And they need no lamp, or light of the sun; for the Lord God gives them light. And they will reign forever and ever. |
RNKJV |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for ???? Elohim giveth them light: and they shall reign for ever and ever. |
RWebster |
And there shall be no night there ; and they need no lamp , neither light of the sun ; for the Lord God giveth them light : and they shall reign for ever and ever . |
Rotherham |
And, night, shall be, no more; and they have no need of the light of a lamp or the light of a sun, because, the Lord, God, will give them light,?and they shall reign unto the ages of ages. |
UKJV |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign for ever and ever. |
WEB |
There will be no night, and they need no lamp light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever. |
Webster |
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. |
YLT |
and night shall not be there, and they have no need of a lamp and light of a sun, because the Lord God doth give them light, and they shall reign--to the ages of the ages. |
Esperanto |
Kaj nokto ne plu ekzistos; kaj ili ne bezonas lumon de lampo, nek lumon de suno; cxar Dio, la Sinjoro, lumos al ili; kaj ili regxos por cxiam kaj eterne. |
LXX(o) |
|