¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 22Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±æ °¡¿îµ¥·Î È帣´õ¶ó ° Á¿쿡 »ý¸í³ª¹«°¡ ÀÖ¾î ¿µÎ °¡Áö ¿¸Å¸¦ ¸ÎµÇ ´Þ¸¶´Ù ±× ¿¸Å¸¦ ¸Î°í ±× ³ª¹« ÀÙ»ç±ÍµéÀº ¸¸±¹À» Ä¡·áÇϱâ À§ÇÏ¿© ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
NIV |
down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) ±× µµ¼ºÀÇ ³ÐÀº °Å¸® ÇѰ¡¿îµ¥¸¦ È帣°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ° ¾çÂÊ¿¡´Â ¿ µÎ °¡Áö ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â »ý¸í³ª¹«°¡ ÀÖ¾î¼ ´Þ¸¶´Ù ¿¸Å¸¦ ¸Î°í ±× ³ª¹µÀÙÀº ¸¸±¹ ¹é¼ºÀ» Ä¡·áÇÏ´Â ¾àÀÌ µË´Ï´Ù. (¤¡. â2:9,°Ö47:12) |
ºÏÇѼº°æ |
±× µµ¼ºÀÇ ³ÐÀº °Å¸® ÇÑ °¡¿îµ¥¸¦ È帣°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ° ·®ÂÊ¿¡´Â ¿ µÎ °¡Áö ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â »ý¸í³ª¹«°¡ ÀÖ¾î¼ ´Þ¸¶´Ù ¿¸Å¸¦ ¸Î°í ±× ³ª¹«ÀÙÀº ¸¸±¹ ¹é¼ºÀÌ Ä¡·áÇÏ´Â ¾àÀÌ µË´Ï´Ù. |
Afr1953 |
In die middel van sy straat en weerskante van die rivier was die boom van die lewe wat twaalf maal vrugte dra en elke maand sy vrugte gee, en die blare van die boom is tot genesing van die nasies. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü ¬Ú ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è. ¬ª ¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬è¬Ú¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Midt i dens Gade og p? begge Sider af Floden voksede Livets Tr©¡, som bar tolv Gange Frugt og gav hver M?ned sin Frugt; og Bladene af Tr©¡et tjente til L©¡gedom for Folkeslagene. |
GerElb1871 |
In der Mitte ihrer Stra©¬e und des Stromes, diesseits und jenseits, war der Baum des Lebens, der zw?lf Fr?chte tr?gt und jeden Monat seine Frucht gibt; und die Bl?tter des Baumes sind zur Heilung der Nationen. |
GerElb1905 |
In der Mitte ihrer Stra©¬e und des Stromes, diesseits und jenseits, war der Baum des Lebens, der zw?lf Fr?chte tr?gt und jeden Monat seine Frucht gibt; und die Bl?tter des Baumes sind zur Heilung der Nationen. |
GerLut1545 |
Mitten auf ihrer Gasse und auf beiden Seiten des Stromes stund Holz des Lebens, das trug zw?lferlei Fr?chte und brachte seine Fr?chte alle Monden; und die Bl?tter des Holzes dieneten zu der Gesundheit der Heiden. |
GerSch |
und inmitten ihrer Stra©¬en und zu beiden Seiten des Stromes den Baum des Lebens, der zw?lfmal Fr?chte tr?gt und jeden Monat seine Frucht gibt; und die Bl?tter des Baumes dienen zur Heilung der V?lker. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç?, ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á, ¥ê¥á¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í. |
ACV |
in the middle of its thoroughfare. And on this side of the river and on that was a tree of life, bearing twelve fruits, yielding its fruit according to each month. And the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
AKJV |
In the middle of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bore twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
ASV |
in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was (1) the tree of life, bearing twelve (2) manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. (1) Or a tree 2) Or crops of fruit ) |
BBE |
In the middle of its street. And on this side of the river and on that was the tree of life, having twelve sorts of fruits, giving its fruit every month; and the leaves of the tree give life to the nations. |
DRC |
In the midst of the street thereof, and on both sides of the river, was the tree of life, bearing twelve fruits, yielding its fruits every month, and the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
Darby |
In the midst of its street, and of the river, on this side and on that side, the tree of life, producing twelve fruits, in each month yielding its fruit; and the leaves of the tree for healing of the nations. |
ESV |
through the middle of (ch. 21:21) the street of the city; (Ezek. 47:12) also, on either side of the river, (ver. 14, 19; ch. 2:7; Gen. 2:9) the tree of life (Or the Lamb. In the midst of the street of the city, and on either side of the river, was the tree of life) with its twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month. The leaves of the tree were ([ch. 21:24]) for the healing of the nations. |
Geneva1599 |
In the middes of the street of it, and of either side of ye riuer, was the tree of life, which bare twelue maner of fruits, and gaue fruit euery moneth: and the leaues of the tree serued to heale the nations with. |
GodsWord |
Between the street of the city and the river there was a tree of life visible from both sides. It produced 12 kinds of fruit. Each month had its own fruit. The leaves of the tree will heal the nations. |
HNV |
in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yieldingits fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
In the midst of her plaza and on either side of the river [was the] tree of life, which brings forth twelve [manner of] fruits, yielding her fruit every month; and the leaves of the tree [are] for the healing of the Gentiles. |
LITV |
In the midst of its street and of the river, from here and from there, was a tree of life producing twelve fruits: according to one month each yielding its fruit. And the leaves of the tree were for healing of the nations. |
MKJV |
In the midst of its street, and of the river, from here and from there, was the Tree of Life, which bore twelve fruits, each yielding its fruit according to one month. And the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
RNKJV |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
RWebster |
In the midst of its street , and on each side of the river , was there the tree of life , which bore twelve kinds of fruits , and yielded her fruit every month : and the leaves of the tree were for the healing of the nations . |
Rotherham |
in the midst of the broadway thereof. And, on this side of the river and on that, was a tree of life, bearing twelve crops of fruit, every several month, yielding its fruit; and, the leaves of the tree, were for the healing of the nations, |
UKJV |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
WEB |
in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yieldingits fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations. |
Webster |
In the midst of the street of it, and on each side of the river, [was there] the tree of life, which bore twelve [kinds of] fruits, [and] yielded her fruit every month: and the leaves of the tree [were] for the healing of the nations. |
YLT |
in the midst of its broad place, and of the river on this side and on that, is a tree of life, yielding twelve fruits, in each several month rendering its fruits, and the leaves of the tree are for the service of the nations; |
Esperanto |
meze de gxia strato. Kaj cxe cxiu flanko de la rivero estis arbo de vivo, portanta dek du fruktojn, liveranta sian frukton cxiumonate; kaj la folioj de la arbo estis por la resanigo de la nacioj. |
LXX(o) |
|