¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 19Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÀÔ¿¡¼ ¿¹¸®ÇÑ °ËÀÌ ³ª¿À´Ï ±×°ÍÀ¸·Î ¸¸±¹À» Ä¡°Ú°í Ä£È÷ ±×µéÀ» öÀåÀ¸·Î ´Ù½º¸®¸ç ¶Ç Ä£È÷ Çϳª´Ô °ð Àü´ÉÇϽŠÀÌÀÇ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ Æ²À» ¹â°Ú°í |
KJV |
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. |
NIV |
Out of his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations. "He will rule them with an iron scepter." He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀÇ ÀÔ¿¡¼´Â ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ Ãĺμú ¿¹¸®ÇÑ Ä®ÀÌ ³ª¿À°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀº Ä£È÷ ¤¡) ¼èÁöÆÎÀÌ·Î ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ëÀÇ Æ÷µµ¸¦ ´ãÀº ¼úƲÀ» ¹â¾Æ¼ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ Â¥³»½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. (¤¡. ½Ã2:9) |
ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀÇ ÀÔ¿¡¼´Â ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ ÃÄºÎ½Ç ¿¹¸®ÇÑ Ä®ÀÌ ³ª¿À°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀº Ä£È÷ ¼èÁöÆØÀÌ·Î ¸ðµç ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ëÀÇ Æ÷µµ¸¦ ´ãÀº ¼úƲÀ» ¹â¾Æ¼ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ Â¥³»½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En uit sy mond gaan daar 'n skerp swaard om die nasies daarmee te slaan; en Hy sal hulle met 'n ysterstaf regeer, en Hy trap die parskuip van die wyn van die grimmigheid en van die toorn van God, die Almagtige. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ä¬ì¬â ¬Þ¬Ö¬é, ¬ã ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬è¬Ú¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ¬ã ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬á¬é¬Ö ¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Og af hans Mund udgik der et skarpt Sv©¡rd, for at han dermed skulde sl? Folkeslagene; og han skal vogte dem med en Jernstav, og han skal tr©¡de Guds, den alm©¡gtiges, Vredes Harmes Vinperse. |
GerElb1871 |
Und aus seinem Munde geht hervor ein scharfes, zweischneidiges Schwert, auf da©¬ er damit die Nationen schlage; und er wird sie weiden mit eiserner Rute, und er tritt die Kelter des Weines des Grimmes des Zornes Gottes, des Allm?chtigen. |
GerElb1905 |
Und aus seinem Munde geht hervor ein scharfes, zweischneidiges Schwert, auf da©¬ er damit die Nationen schlage; und er wird sie weiden mit eiserner Rute, und er tritt die Kelter des Weines des Grimmes des Zornes Gottes, des Allm?chtigen. |
GerLut1545 |
Und aus seinem Munde ging ein scharf Schwert, da©¬ er damit die Heiden schl?ge; und er wird sie regieren mit der eisernen Rute. Und er tritt die Kelter des Weins des grimmigen Zornes des allm?chtigen Gottes. |
GerSch |
Und aus seinem Munde geht ein scharfes Schwert, da©¬ er die Heiden damit schlage, und er wird sie mit eisernem Stabe weiden, und er tritt die Weinkelter des grimmigen Zornes des allm?chtigen Gottes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥ñ¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ó¥ô¥ð¥á ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ç¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥ï? |
ACV |
And a sharp two-edged sword comes out of his mouth, so that he would smite the nations by it. And he will tend them with a rod of iron. And he treads the winepress of the wine of the wrath of the anger of the Almighty God. |
AKJV |
And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the wine press of the fierceness and wrath of Almighty God. |
ASV |
And out of his mouth proceedeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the (1) winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. (1) Gr winepress of the wine of the fierceness ) |
BBE |
And out of his mouth comes a sharp sword, with which he overcomes the nations: and he has rule over them with a rod of iron: and he is crushing with his feet the grapes of the strong wrath of God the Ruler of all. |
DRC |
And out of his mouth proceedeth a sharp two edged sword; that with it he may strike the nations. And he shall rule them with a rod of iron; and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God the Almighty. |
Darby |
And out of his mouth goes a sharp two-edged sword, that with it he might smite the nations; and he shall shepherd them with an iron rod; and he treads the wine-press of the fury of the wrath of God the Almighty. |
ESV |
(ver. 21; See ch. 1:16) From his mouth comes a sharp sword ([Isa. 11:4; 2 Thess. 2:8]) with which to strike down the nations, and (ch. 2:27; 12:5) he will rule them with a rod of iron. (ch. 14:20; Isa. 63:3) He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty. |
Geneva1599 |
And out of his mouth went out a sharpe sworde, that with it he should smite the heathen: for he shall rule them with a rod of yron: for he it is that treadeth the wine presse of the fiercenesse and wrath of almightie God. |
GodsWord |
A sharp sword comes out of his mouth to defeat the nations. He will rule them with an iron scepter and tread the winepress of the fierce anger of God Almighty. |
HNV |
Out of his mouth proceeds a sharp, double-edged sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with an ironrod. (Psalm 2:9) He treads the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should smite the Gentiles; and he shall rule them with a rod of iron; and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. |
LITV |
And out of His mouth goes forth a sharp sword, that with it He might smite the nations. And He will shepherd them with an iron rod. And He treads the winepress of the wine of the anger and of the wrath of God Almighty. |
MKJV |
And out of His mouth goes a sharp sword, so that with it He should strike the nations. And He will shepherd them with a rod of iron. And He treads the winepress of the wine of the anger and of the wrath of Almighty God. |
RNKJV |
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of El-Shaddai. |
RWebster |
And out of his mouth goeth a sharp sword , that with it he should smite the nations : and he shall rule them with a rod of iron : and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God . |
Rotherham |
and, out of his mouth, is going forth a sharp sword, that, therewith, he may smite the nations,?and, he, shall shepherd them with a sceptre of iron, and, he, treadeth the wine-press of the wrath of the anger of God the Almighty. |
UKJV |
And out of his mouth goes a sharp sword, that with it he should strike the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. |
WEB |
Out of his mouth proceeds a sharp, double-edged sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with an ironrod. (Psalm 2:9) He treads the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. |
Webster |
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the wine-press of the fierceness and wrath of Almighty God. |
YLT |
and out of his mouth doth proceed a sharp sword, that with it he may smite the nations, and he shall rule them with a rod of iron, and he doth tread the press of the wine of the wrath and the anger of God the Almighty, |
Esperanto |
Kaj el lia busxo eliras akra glavo, por ke li per gxi frapu la naciojn; kaj li regos ilin per fera sceptro; kaj li tretas la vinpremilon de la furiozeco de la kolero de Dio, la Plejpotenca. |
LXX(o) |
|