Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 16Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¼ºµµµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÇǸ¦ Èê·ÈÀ¸¹Ç·Î ±×µé¿¡°Ô ÇǸ¦ ¸¶½Ã°Ô ÇϽаÍÀÌ ÇÕ´çÇÏ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó
 KJV For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
 NIV for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¼ºµµµé°ú ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ´ç½ÅÀº ±×µé¿¡°Ô ÇǸ¦ ¸¶½Ã°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. °ú¿¬ ÀÌ ½ÉÆÇÀº ¸¶¶¥ÇÕ´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¼ºµµµé°ú ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ´ç½ÅÀº ±×µé¿¡°Ô ÇǸ¦ ¸¶½Ã°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. °ú¿¬ ÀÌ ½ÉÆÇÀº ¸¶¶¥ÇÕ´Ï´Ù."
 Afr1953 want hulle het die bloed van heiliges en profete vergiet, en U het aan hulle bloed gegee om te drink, want hulle het dit verdien.
 BulVeren ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan thi de have ud©ªst helliges og Profeters Blod, og du har givet dem Blod at drikke; de ere det v©¡rd.
 GerElb1871 Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert.
 GerElb1905 Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert.
 GerLut1545 Denn sie haben das Blut der Heiligen und der Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.
 GerSch Denn das Blut der Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie verdienen es!
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥î¥é¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é.
 ACV Because they poured out the blood of the sanctified and prophets, and thou have given them blood to drink--they are deserving.
 AKJV For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
 ASV for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
 BBE For they made the blood of saints and prophets come out like a stream, and blood have you given them for drink; which is their right reward.
 DRC For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
 Darby for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
 ESV For (ch. 18:24; [ch. 13:15]) they have shed the blood of (ch. 11:18) saints and prophets,and ([Isa. 49:26; Luke 11:49, 50]) you have given them blood to drink.It is what they deserve!
 Geneva1599 For they shed the blood of the Saints, and Prophets, and therefore hast thou giuen them blood to drinke: for they are worthy.
 GodsWord You have given them blood to drink because they have poured out the blood of God's people and prophets. This is what they deserve."
 HNV For they poured out the blood of the holy ones and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.¡±
 JPS
 Jubilee2000 for they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they deserve [it].
 LITV since they poured out the blood of the saints and of the prophets; and You gave blood to them to drink, for they were deserving.
 MKJV since they have poured out the blood of the saints and prophets; and You gave them blood to drink, for they were deserving.
 RNKJV For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
 RWebster For they have shed the blood of saints and prophets , and thou hast given them blood to drink ; for they are worthy .
 Rotherham Because, blood of saints and prophets, poured they out, and, blood, unto them, hast thou given to drink: Worthy, they are!
 UKJV For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
 WEB For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.¡±
 Webster For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
 YLT because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;'
 Esperanto cxar ili elversxis la sangon de sanktuloj kaj profetoj, kaj sangon Vi donis al ili trinki; ili tion meritas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø