¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 16Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¼ºµµµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÇǸ¦ Èê·ÈÀ¸¹Ç·Î ±×µé¿¡°Ô ÇǸ¦ ¸¶½Ã°Ô ÇϽаÍÀÌ ÇÕ´çÇÏ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. |
NIV |
for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¼ºµµµé°ú ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ´ç½ÅÀº ±×µé¿¡°Ô ÇǸ¦ ¸¶½Ã°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. °ú¿¬ ÀÌ ½ÉÆÇÀº ¸¶¶¥ÇÕ´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¼ºµµµé°ú ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ´ç½ÅÀº ±×µé¿¡°Ô ÇǸ¦ ¸¶½Ã°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. °ú¿¬ ÀÌ ½ÉÆÇÀº ¸¶¶¥ÇÕ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
want hulle het die bloed van heiliges en profete vergiet, en U het aan hulle bloed gegee om te drink, want hulle het dit verdien. |
BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
thi de have ud©ªst helliges og Profeters Blod, og du har givet dem Blod at drikke; de ere det v©¡rd. |
GerElb1871 |
Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert. |
GerElb1905 |
Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert. |
GerLut1545 |
Denn sie haben das Blut der Heiligen und der Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert. |
GerSch |
Denn das Blut der Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie verdienen es! |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥î¥é¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é. |
ACV |
Because they poured out the blood of the sanctified and prophets, and thou have given them blood to drink--they are deserving. |
AKJV |
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy. |
ASV |
for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy. |
BBE |
For they made the blood of saints and prophets come out like a stream, and blood have you given them for drink; which is their right reward. |
DRC |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. |
Darby |
for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy. |
ESV |
For (ch. 18:24; [ch. 13:15]) they have shed the blood of (ch. 11:18) saints and prophets,and ([Isa. 49:26; Luke 11:49, 50]) you have given them blood to drink.It is what they deserve! |
Geneva1599 |
For they shed the blood of the Saints, and Prophets, and therefore hast thou giuen them blood to drinke: for they are worthy. |
GodsWord |
You have given them blood to drink because they have poured out the blood of God's people and prophets. This is what they deserve." |
HNV |
For they poured out the blood of the holy ones and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
for they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they deserve [it]. |
LITV |
since they poured out the blood of the saints and of the prophets; and You gave blood to them to drink, for they were deserving. |
MKJV |
since they have poured out the blood of the saints and prophets; and You gave them blood to drink, for they were deserving. |
RNKJV |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. |
RWebster |
For they have shed the blood of saints and prophets , and thou hast given them blood to drink ; for they are worthy . |
Rotherham |
Because, blood of saints and prophets, poured they out, and, blood, unto them, hast thou given to drink: Worthy, they are! |
UKJV |
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy. |
WEB |
For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.¡± |
Webster |
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. |
YLT |
because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;' |
Esperanto |
cxar ili elversxis la sangon de sanktuloj kaj profetoj, kaj sangon Vi donis al ili trinki; ili tion meritas. |
LXX(o) |
|