Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 15Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ´É·ÂÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼ºÀü¿¡ ¿¬±â°¡ °¡µæ Â÷¸Å Àϰö õ»çÀÇ Àϰö Àç¾ÓÀÌ ¸¶Ä¡±â±îÁö´Â ¼ºÀü¿¡ ´ÉÈ÷ µé¾î°¥ ÀÚ°¡ ¾ø´õ¶ó
 KJV And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
 NIV And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼ºÀüÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ±Ç´É¿¡¼­ ³ª¿À´Â ¿¬±â·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ¾úÀ¸¸ç Àϰö õ»çÀÇ Àϰö °¡Áö Àç³­ÀÌ ´Ù ³¡³ª±â±îÁö´Â ¾Æ¹«µµ ±× ¼ºÀü¿¡ µé¾î °¥ ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼ºÀüÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ±Ç´É¿¡¼­ ³ª¿À´Â ¿¬±â·Î °¡µæÂ÷ ÀÖ¾úÀ¸¸ç Àϰö õ»çÀÇ Àϰö°¡Áö Àç³­ÀÌ ´Ù ³¡³ª±â±îÁö´Â ¾Æ¹«µµ ±× ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die tempel het vol rook geword uit die heerlikheid van God en uit sy krag, en niemand kon ingaan in die tempel voordat die sewe plae van die sewe engele voleindig was nie.
 BulVeren ¬ª ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Õ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ.
 Dan Og Templet fyldtes med R©ªg fra Guds Herlighed og fra hans Kraft; og ingen kunde g? ind i Templet, f©ªrend de syv Engles syv Plager fik Ende.
 GerElb1871 Und der Tempel wurde mit Rauch gef?llt von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht; und niemand konnte in den Tempel eintreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.
 GerElb1905 Und der Tempel wurde mit Rauch gef?llt von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht; und niemand konnte in den Tempel eintreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.
 GerLut1545 Und der Tempel ward voll Rauchs vor der HERRLIchkeit Gottes und vor seiner Kraft; und niemand konnte in den Tempel gehen, bis da©¬ die sieben Plagen der sieben Engel vollendet wurden.
 GerSch Und der Tempel wurde voll Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft, und niemand konnte in den Tempel hineingehen, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥í¥á¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ð¥í¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í.
 ACV And the temple became full of vapor from the glory of God and from his power. And none was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven agents were ended.
 AKJV And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
 ASV And the (1) temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the (1) temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished. (1) Or sanctuary )
 BBE And the house of God was full of smoke from the glory of God, and from his power, and no one was able to go into the house of God, till the seven punishments of the seven angels were ended.
 DRC And the temple was filled with smoke from the majesty of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
 Darby And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power: and no one could enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
 ESV and (Ex. 40:34; Isa. 6:4; Hag. 2:7; [1 Kgs. 8:10, 11; 2 Chr. 5:13, 14]) the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and (Ex. 40:35; 1 Kgs. 8:11) no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished.
 Geneva1599 And the Temple was full of the smoke of the glory of God and of his power, and no man was able to enter into the Temple, till the seuen plagues of the seuen Angels were fulfilled.
 GodsWord The temple was filled with smoke from the glory of God and his power. No one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels came to an end.
 HNV The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until theseven plagues of the seven angels would be finished.
 JPS
 Jubilee2000 And the temple was filled with smoke from the majesty of God and from his power; and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were fulfilled.:
 LITV And the temple was filled with the smoke of the glory of God, and with His power. And no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels should be completed.
 MKJV And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from His authority. And no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
 RNKJV And the temple was filled with smoke from the glory of ????, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
 RWebster And the temple was filled with smoke from the glory of God , and from his power ; and no man was able to enter into the temple , till the seven plagues of the seven angels were fulfilled .
 Rotherham And the sanctuary was filled with smoke by reason of the glory of God, and by reason of his power; and, no one, was able to enter into the sanctuary, until the seven plagues of the seven messengers should be ended.
 UKJV And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
 WEB The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until theseven plagues of the seven angels would be finished.
 Webster And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
 YLT and filled was the sanctuary with smoke from the glory of God, and from His power, and no one was able to enter into the sanctuary till the seven plagues of the seven messengers may be finished.
 Esperanto Kaj la templo plenigxis de fumo el la gloro de Dio kaj el Lia potenco; kaj neniu povis eniri en la templon, gxis finigxos la sep plagoj de la sep angxeloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø