¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 15Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ´É·ÂÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼ºÀü¿¡ ¿¬±â°¡ °¡µæ Â÷¸Å Àϰö õ»çÀÇ Àϰö Àç¾ÓÀÌ ¸¶Ä¡±â±îÁö´Â ¼ºÀü¿¡ ´ÉÈ÷ µé¾î°¥ ÀÚ°¡ ¾ø´õ¶ó |
KJV |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. |
NIV |
And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼ºÀüÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ±Ç´É¿¡¼ ³ª¿À´Â ¿¬±â·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ¾úÀ¸¸ç Àϰö õ»çÀÇ Àϰö °¡Áö Àç³ÀÌ ´Ù ³¡³ª±â±îÁö´Â ¾Æ¹«µµ ±× ¼ºÀü¿¡ µé¾î °¥ ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼ºÀüÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ±Ç´É¿¡¼ ³ª¿À´Â ¿¬±â·Î °¡µæÂ÷ ÀÖ¾úÀ¸¸ç Àϰö õ»çÀÇ Àϰö°¡Áö Àç³ÀÌ ´Ù ³¡³ª±â±îÁö´Â ¾Æ¹«µµ ±× ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die tempel het vol rook geword uit die heerlikheid van God en uit sy krag, en niemand kon ingaan in die tempel voordat die sewe plae van die sewe engele voleindig was nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Õ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Og Templet fyldtes med R©ªg fra Guds Herlighed og fra hans Kraft; og ingen kunde g? ind i Templet, f©ªrend de syv Engles syv Plager fik Ende. |
GerElb1871 |
Und der Tempel wurde mit Rauch gef?llt von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht; und niemand konnte in den Tempel eintreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren. |
GerElb1905 |
Und der Tempel wurde mit Rauch gef?llt von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht; und niemand konnte in den Tempel eintreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren. |
GerLut1545 |
Und der Tempel ward voll Rauchs vor der HERRLIchkeit Gottes und vor seiner Kraft; und niemand konnte in den Tempel gehen, bis da©¬ die sieben Plagen der sieben Engel vollendet wurden. |
GerSch |
Und der Tempel wurde voll Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft, und niemand konnte in den Tempel hineingehen, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥í¥á¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ð¥í¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í. |
ACV |
And the temple became full of vapor from the glory of God and from his power. And none was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven agents were ended. |
AKJV |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. |
ASV |
And the (1) temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the (1) temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished. (1) Or sanctuary ) |
BBE |
And the house of God was full of smoke from the glory of God, and from his power, and no one was able to go into the house of God, till the seven punishments of the seven angels were ended. |
DRC |
And the temple was filled with smoke from the majesty of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. |
Darby |
And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power: and no one could enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed. |
ESV |
and (Ex. 40:34; Isa. 6:4; Hag. 2:7; [1 Kgs. 8:10, 11; 2 Chr. 5:13, 14]) the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and (Ex. 40:35; 1 Kgs. 8:11) no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished. |
Geneva1599 |
And the Temple was full of the smoke of the glory of God and of his power, and no man was able to enter into the Temple, till the seuen plagues of the seuen Angels were fulfilled. |
GodsWord |
The temple was filled with smoke from the glory of God and his power. No one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels came to an end. |
HNV |
The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until theseven plagues of the seven angels would be finished. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the temple was filled with smoke from the majesty of God and from his power; and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were fulfilled.: |
LITV |
And the temple was filled with the smoke of the glory of God, and with His power. And no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels should be completed. |
MKJV |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from His authority. And no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed. |
RNKJV |
And the temple was filled with smoke from the glory of ????, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. |
RWebster |
And the temple was filled with smoke from the glory of God , and from his power ; and no man was able to enter into the temple , till the seven plagues of the seven angels were fulfilled . |
Rotherham |
And the sanctuary was filled with smoke by reason of the glory of God, and by reason of his power; and, no one, was able to enter into the sanctuary, until the seven plagues of the seven messengers should be ended. |
UKJV |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. |
WEB |
The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until theseven plagues of the seven angels would be finished. |
Webster |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. |
YLT |
and filled was the sanctuary with smoke from the glory of God, and from His power, and no one was able to enter into the sanctuary till the seven plagues of the seven messengers may be finished. |
Esperanto |
Kaj la templo plenigxis de fumo el la gloro de Dio kaj el Lia potenco; kaj neniu povis eniri en la templon, gxis finigxos la sep plagoj de la sep angxeloj. |
LXX(o) |
|