¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 15Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× »ý¹° ÁßÀÇ Çϳª°¡ ¿µ¿øÅä·Ï »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë¸¦ °¡µæÈ÷ ´ãÀº ±Ý ´ëÁ¢ ÀϰöÀ» ±× Àϰö õ»çµé¿¡°Ô ÁÖ´Ï |
KJV |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. |
NIV |
Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ ³× »ý¹° Áß Çϳª°¡ ±× Àϰö õ»ç¿¡°Ô ±Ý´ëÁ¢À» Çϳª¾¿ ÁÖ¾ú´Âµ¥ °Å±â¿¡´Â ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ë°¡ °¡µæ Â÷ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ ³× »ý¹°Áß Çϳª°¡ Àϰö õ»ç¿¡°Ô ±Ý´ëÁ¢À» Çϳª¾¿ ÁÖ¾ú´Âµ¥ °Å±â¿¡´Â ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ë°¡ °¡µæÂ÷ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En een van die vier lewende wesens het aan die sewe engele sewe goue skale gegee, vol van die grimmigheid van God wat leef tot in alle ewigheid. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬é¬Ñ¬ê¬Ú, ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Og et af de fire levende V©¡sener gav de syv Engle syv Guldsk?le fyldte med Guds Harme, han. som lever i Evighedernes Evigheder. |
GerElb1871 |
Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt in die Zeitalter der Zeitalter. |
GerElb1905 |
Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. |
GerLut1545 |
Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben g?ldene Schalen voll Zornes Gottes, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit. |
GerSch |
Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll vom Zorn Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á ¥õ¥é¥á¥ë¥á? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á?, ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í. |
ACV |
And one of the four beings gave to the seven agents seven golden bowls containing the wrath of God who lives into the ages of the ages. |
AKJV |
And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever. |
ASV |
And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth (1) for ever and ever. (1) Gr unto the ages of the ages ) |
BBE |
And one of the four beasts gave to the seven angels seven gold vessels full of the wrath of God, who is living for ever and ever. |
DRC |
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. |
Darby |
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the fury of God, who lives to the ages of ages. |
ESV |
And one of (ch. 4:6) the four living creatures gave to the seven angels seven ([ch. 5:8]) golden bowls full of the wrath of God (ch. 1:18; 4:9; 5:13) who lives forever and ever, |
Geneva1599 |
And one of the foure beastes gaue vnto the seuen Angels seuen golden vials full of the wrath of God, which liueth for euermore. |
GodsWord |
One of the four living creatures gave seven gold bowls full of the anger of God, who lives forever and ever, to the seven angels. |
HNV |
One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And one of the four animals gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever. |
LITV |
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the anger of God living forever and ever. |
MKJV |
And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives forever and ever. |
RNKJV |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of ????, who liveth for ever and ever. |
RWebster |
And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God , who liveth for ever and ever . |
Rotherham |
And, one of the four living creatures, gave, unto the seven messengers, seven golden bowls, full of the wrath of God who liveth unto the ages of ages. |
UKJV |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever. |
WEB |
One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever. |
Webster |
And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. |
YLT |
and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages; |
Esperanto |
Kaj unu el la kvar kreitajxoj donis al la sep angxeloj sep orajn pelvojn, plenajn de la kolero de Dio, la vivanta por cxiam kaj eterne. |
LXX(o) |
|