Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 15Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× »ý¹° ÁßÀÇ Çϳª°¡ ¿µ¿øÅä·Ï »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë¸¦ °¡µæÈ÷ ´ãÀº ±Ý ´ëÁ¢ ÀϰöÀ» ±× Àϰö õ»çµé¿¡°Ô ÁÖ´Ï
 KJV And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
 NIV Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ³× »ý¹° Áß Çϳª°¡ ±× Àϰö õ»ç¿¡°Ô ±Ý´ëÁ¢À» Çϳª¾¿ ÁÖ¾ú´Âµ¥ °Å±â¿¡´Â ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ë°¡ °¡µæ Â÷ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ ³× »ý¹°Áß Çϳª°¡ Àϰö õ»ç¿¡°Ô ±Ý´ëÁ¢À» Çϳª¾¿ ÁÖ¾ú´Âµ¥ °Å±â¿¡´Â ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ë°¡ °¡µæÂ÷ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En een van die vier lewende wesens het aan die sewe engele sewe goue skale gegee, vol van die grimmigheid van God wat leef tot in alle ewigheid.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬é¬Ñ¬ê¬Ú, ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Og et af de fire levende V©¡sener gav de syv Engle syv Guldsk?le fyldte med Guds Harme, han. som lever i Evighedernes Evigheder.
 GerElb1871 Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt in die Zeitalter der Zeitalter.
 GerElb1905 Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.
 GerLut1545 Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben g?ldene Schalen voll Zornes Gottes, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit.
 GerSch Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll vom Zorn Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á ¥õ¥é¥á¥ë¥á? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á?, ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í.
 ACV And one of the four beings gave to the seven agents seven golden bowls containing the wrath of God who lives into the ages of the ages.
 AKJV And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
 ASV And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth (1) for ever and ever. (1) Gr unto the ages of the ages )
 BBE And one of the four beasts gave to the seven angels seven gold vessels full of the wrath of God, who is living for ever and ever.
 DRC And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
 Darby And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the fury of God, who lives to the ages of ages.
 ESV And one of (ch. 4:6) the four living creatures gave to the seven angels seven ([ch. 5:8]) golden bowls full of the wrath of God (ch. 1:18; 4:9; 5:13) who lives forever and ever,
 Geneva1599 And one of the foure beastes gaue vnto the seuen Angels seuen golden vials full of the wrath of God, which liueth for euermore.
 GodsWord One of the four living creatures gave seven gold bowls full of the anger of God, who lives forever and ever, to the seven angels.
 HNV One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
 JPS
 Jubilee2000 And one of the four animals gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
 LITV And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the anger of God living forever and ever.
 MKJV And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives forever and ever.
 RNKJV And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of ????, who liveth for ever and ever.
 RWebster And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God , who liveth for ever and ever .
 Rotherham And, one of the four living creatures, gave, unto the seven messengers, seven golden bowls, full of the wrath of God who liveth unto the ages of ages.
 UKJV And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
 WEB One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
 Webster And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
 YLT and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages;
 Esperanto Kaj unu el la kvar kreitajxoj donis al la sep angxeloj sep orajn pelvojn, plenajn de la kolero de Dio, la vivanta por cxiam kaj eterne.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø