Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 15Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àϰö Àç¾ÓÀ» °¡Áø Àϰö õ»ç°¡ ¼ºÀüÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Í ¸¼°í ºû³­ ¼¼¸¶Æ÷ ¿ÊÀ» ÀÔ°í °¡½¿¿¡ ±Ý ¶ì¸¦ ¶ì°í
 KJV And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
 NIV Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼ºÀüÀ¸·ÎºÎÅÍ´Â Àç³­À» Çϳª¾¿ ¼Õ¿¡ µç Àϰö õ»ç°¡ ³ª¿Ô½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ±ú²ýÇÏ°í ´«ºÎ½Å ¸ð½Ã¿ÊÀ» ÀÔ°í °¡½¿¿¡´Â ±Ý¶ì¸¦ µÎ¸£°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼ºÀüÀ¸·ÎºÎÅÍ´Â Àç³­À» Çϳª¾¿ ¼ÕÀ» µç Àϰö õ»ç°¡ ³ª¿Ô½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ±ú²ýÇÏ°í ´«ºÎ½Å ¸ð½Ã¿ÊÀ» ÀÔ°í °¡½¿¿¡´Â ±Ý¶ì¸¦ µÎ¸£°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die sewe engele met die sewe plae het uit die tempel uitgekom, bekleed met rein, blink linne, en om die bors omgord met goue gordels.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ë¬Ú ¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬á¬à¬ñ¬ã¬Ú.
 Dan og de syv Engle, som havde de syv Plager, gik ud af Templet, if©ªrte rent og skinnende Linkl©¡de og omgjordede om Brystet med Guldb©¡lter.
 GerElb1871 Und die sieben Engel, welche die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reiner, gl?nzender Leinwand, und um die Brust geg?rtet mit goldenen G?rteln.
 GerElb1905 Und die sieben Engel, welche die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reinem, gl?nzenden Linnen, und um die Brust geg?rtet mit goldenen G?rteln.
 GerLut1545 Und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand, und umg?rtet an ihren Br?sten mit g?ldenen G?rteln.
 GerSch und die sieben Engel, welche die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reiner und gl?nzender Leinwand und um die Brust geg?rtet mit goldenen G?rteln.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é, ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á?, ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ë¥é¥í¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥æ¥ø¥í¥á? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á?.
 ACV And the seven agents came forth from the temple having the seven plagues, who were clothed in pure bright linen, and golden belts girded around their breasts.
 AKJV And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
 ASV and there came out from the (1) temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed (2) with precious stone, pure and bright, and girt about their breasts with golden girdles. (1) Or sanctuary 2) Many ancient authorities read in linen ; Re 19:8)
 BBE And the seven angels who had the seven punishments came out from the house of God, clothed with linen, clean and bright and with bands of gold about their breasts.
 DRC And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed with clean and white linen, and girt about the breasts with golden girdles.
 Darby and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in pure bright linen, and girded about the breasts with golden girdles.
 ESV and out of the sanctuary came (See ver. 1) the seven angels with the seven plagues, clothed in pure, bright (ch. 19:8) linen, (ch. 1:13) with golden sashes around their chests.
 Geneva1599 And the seuen Angels came out of the Temple, which had the seuen plagues, clothed in pure and bright linnen, and hauing their breasts girded with golden girdles.
 GodsWord The seven angels with the seven plagues came out of the temple wearing clean, shining linen with gold belts around their waists.
 HNV The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around theirbreasts.
 JPS
 Jubilee2000 and the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
 LITV And the seven angels having the seven plagues came forth out of the temple, having been clothed in clean and bright linen, and golden bands having been girded around the breasts.
 MKJV And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and were tied at the breasts with golden bands.
 RNKJV And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
 RWebster And the seven angels came out of the temple , having the seven plagues , clothed in pure and white linen , and having their breasts girded with golden bands .
 Rotherham And the seven messengers who had the seven plagues, came forth, out of the sanctuary clothed with a precious stone, pure, bright, and girt about the breasts with girdles of gold.
 UKJV And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
 WEB The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around theirbreasts.
 Webster And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
 YLT and come forth did the seven messengers having the seven plagues, out of the sanctuary, clothed in linen, pure and shining, and girded round the breasts with golden girdles:
 Esperanto kaj elvenis el la templo la sep angxeloj, havante la sep plagojn, vestite per linajxo pura kaj luma, kaj zonite cxirkaux la brusto per ora zono.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø