¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 15Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ³»°¡ º¸´Ï Çϴÿ¡ Áõ°Å À帷ÀÇ ¼ºÀüÀÌ ¿¸®¸ç |
KJV |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: |
NIV |
After this I looked and in heaven the temple, that is, the tabernacle of the Testimony, was opened. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº µÚ¿¡ ³ª´Â Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ¼ºÀüÀÌ ¿¸®´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ¼ºÀüÀº Áõ°ÅÀÇ Ãµ¸·À̾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº ÈÄ¿¡ ³ª´Â Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ¼ºÀüÀÌ ¿¸®´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ¼ºÀüÀº Áõ°ÅÀÇ Ãµ¸·À̾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En n? hierdie dinge het ek gesien, en kyk, die tempel van die tent van die getuienis in die hemel is geopen. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
Og derefter s? jeg, og Vidnesbyrdets Tabernakels Tempel i Himmelen blev ?bnet, |
GerElb1871 |
Und nach diesem sah ich: und der Tempel der H?tte (O. des Zeltes) des Zeugnisses in dem Himmel wurde ge?ffnet. |
GerElb1905 |
Und nach diesem sah ich: und der Tempel der H?tte (O. des Zeltes) des Zeugnisses in dem Himmel wurde ge?ffnet. |
GerLut1545 |
Danach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der H?tte des Zeugnisses im Himmel. |
GerSch |
Und darnach sah ich, und siehe, der Tempel der H?tte des Zeugnisses im Himmel wurde ge?ffnet, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç ¥ï ¥í¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø, |
ACV |
And after these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened. |
AKJV |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: |
ASV |
And after these things I saw, and the (1) temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: (1) Or sanctuary ) |
BBE |
And after these things I saw, and the house of the Tent of witness in heaven was open: |
DRC |
And after these things I looked; and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: |
Darby |
And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of witness in the heaven was opened; |
ESV |
After this I looked, and (ch. 11:19) the sanctuary of (Ex. 38:21; Num. 1:50; Acts 7:44) the tent (Or tabernacle) of witness in heaven was opened, |
Geneva1599 |
And after that, I looked, and beholde, the Temple of the tabernacle of testimonie was open in heauen. |
GodsWord |
After these things I looked, and I saw that the temple of the tent containing the words of God's promise was open in heaven. |
HNV |
After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And after these things I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in the heaven was opened; |
LITV |
And after these things I saw; and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in Heaven was opened! |
MKJV |
And after these things I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony was opened in Heaven. |
RNKJV |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: |
RWebster |
And after that I looked , and , behold , the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened : |
Rotherham |
And, after these things, I saw, and the sanctuary of The Tent of Witness in heaven, was opened; |
UKJV |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: |
WEB |
After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened. |
Webster |
And after that I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: |
YLT |
And after these things I saw, and lo, opened was the sanctuary of the tabernacle of the testimony in the heaven; |
Esperanto |
Kaj post tio mi rigardis, kaj malfermigxis la templo de la tabernaklo de la atesto en la cxielo; |
LXX(o) |
|