¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 13Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Å« ÀÌÀûÀ» ÇàÇ쵂 ½ÉÁö¾î »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ºÒÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ ¶¥¿¡ ³»·Á¿À°Ô Çϰí |
KJV |
And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, |
NIV |
And he performed great and miraculous signs, even causing fire to come down from heaven to earth in full view of men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ±× Áü½ÂÀº ¿©·¯ °¡Áö Å« ±âÀûÀ» ÇàÇÏ¸ç »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ Çϴ÷κÎÅÍ ¶¥¿¡ ºÒÀ» ³»¸®°Ôµµ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ±× Áü½ÂÀº ¿©·¯ °¡Áö Å« ±âÀûÀ» ÇàÇÏ¸ç »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ Çϴ÷κÎÅÍ ¶¥¿¡ ºÒÀ» ³»¸®°Ôµµ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hy doen ook groot tekens, sodat hy selfs vuur uit die hemel laat neerdaal op die aarde voor die o? van die mense. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Õ¬à¬ä¬Ñ¬Þ ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og det g©ªr store Tegn, s? at det endog f?r Ild til. at falde ned fra Himmelen p? Jorden for Menneskenes ?syn. |
GerElb1871 |
Und es tut gro©¬e Zeichen, da©¬ es selbst Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen l?©¬t vor den Menschen; |
GerElb1905 |
Und es tut gro©¬e Zeichen, da©¬ es selbst Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen l?©¬t vor den Menschen; |
GerLut1545 |
Und tut gro©¬e Zeichen, da©¬ es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen; |
GerSch |
Und es tut gro©¬e Zeichen, so da©¬ es sogar Feuer vom Himmel auf die Erde herabfallen l?©¬t vor den Menschen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
ACV |
And it does great signs, so that even fire would come down out of the sky upon the earth in the sight of men. |
AKJV |
And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men, |
ASV |
And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men. |
BBE |
And he does great signs, even making fire come down from heaven on the earth before the eyes of men. |
DRC |
And he did great signs, so that he made also fire to come down from heaven unto the earth in the sight of men. |
Darby |
And it works great signs, that it should cause even fire to come down from heaven to the earth before men. |
ESV |
(ch. 16:14; 19:20; Deut. 13:1-3; Matt. 24:24; 2 Thess. 2:9-11) It performs great signs, even (ch. 20:9; 1 Kgs. 18:38; 2 Kgs. 1:10, 12; Luke 9:54) making fire come down from heaven to earth in front of people, |
Geneva1599 |
And he did great wonders, so that hee made fire to come downe from heauen on the earth, in the sight of men, |
GodsWord |
The second beast performs spectacular signs. It even makes fire come down from heaven to earth in front of people. |
HNV |
He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he does great signs, so that he even makes fire come down from heaven to the earth in the sight of men |
LITV |
And it does great signs, that even fire it causes to come down out of the heaven onto the earth before men. |
MKJV |
And it does great wonders, so that it makes fire come down from the heaven onto the earth in the sight of men. |
RNKJV |
And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, |
RWebster |
And he doeth great wonders , so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men , |
Rotherham |
And he doeth great signs, so that, even fire, he causeth to be coming down unto the earth before men; |
UKJV |
And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men, |
WEB |
He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people. |
Webster |
And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, |
YLT |
and it doth great signs, that fire also it may make to come down from the heaven to the earth before men, |
Esperanto |
Kaj gxi faras grandajn signojn, devigante ecx fajron malsupreniri el la cxielo sur la teron antaux la homoj. |
LXX(o) |
|