Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 13Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ º¸¸Å ¶Ç ´Ù¸¥ Áü½ÂÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À´Ï ¾î¸° ¾ç °°ÀÌ µÎ »ÔÀÌ ÀÖ°í ¿ëó·³ ¸»À» ÇÏ´õ¶ó
 KJV And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
 NIV Then I saw another beast, coming out of the earth. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon.
 °øµ¿¹ø¿ª À̹ø¿¡´Â ¶Ç ´Ù¸¥ Áü½Â Çϳª°¡ ¶¥¿¡¼­ ¿Ã¶ó ¿À´Â °ÍÀ» ³ª´Â º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× Áü½ÂÀº ¾î¸° ¾çó·³ µÎ »ÔÀÌ ÀÖ¾úÀ¸¸ç ¿ëó·³ ¸»À» Çß½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̹ø¿¡´Â ¶Ç ´Ù¸¥ Áü½Â Çϳª°¡ ¶¥¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À´Â °ÍÀ» ³ª´Â º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× Áü½ÂÀº ¾î¸° ¾çó·³ µÎ »ÔÀÌ ÀÖ¾úÀ¸¸ç ·æÃ³·³ ¸»À» Çß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En uit die aarde het ek 'n ander dier sien opkom, en hy het twee horings gehad net soos 'n lam en het gepraat soos 'n draak.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ù¬Ó¬ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬â¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Þ¬Ö¬Û.
 Dan Og jeg s? et andet Dyr stige op af Jorden, og det havde to Horn ligesom et Lam og talte som en Drage.
 GerElb1871 Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen: und es hatte zwei H?rner gleich einem Lamme, und es redete wie ein Drache.
 GerElb1905 Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen: und es hatte zwei H?rner gleich einem Lamme, und es redete wie ein Drache.
 GerLut1545 Und ich sah ein ander Tier aufsteigen von der Erde; und hatte zwei H?rner gleichwie das Lamm und redete wie der Drache.
 GerSch Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen, und es hatte zwei H?rner gleich einem Lamm und redete wie ein Drache.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥ì¥å ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ø? ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ø¥í.
 ACV And I saw another beast coming up out of the earth, and it had two horns similar to a lamb, and it spoke like a dragon.
 AKJV And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.
 ASV And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon.
 BBE And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and his voice was like that of a dragon.
 DRC And I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns, like a lamb, and he spoke as a dragon.
 Darby And I saw another beast rising out of the earth; and it had two horns like to a lamb, and spake as a dragon;
 ESV The Second BeastThen ([ver. 1, 14; ch. 16:13]) I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.
 Geneva1599 And I beheld another beast comming vp out of the earth, which had two hornes like the Lambe, but he spake like the dragon.
 GodsWord I saw another beast come from the earth, and it had two horns like a lamb. It talked like a serpent.
 HNV I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.
 JPS
 Jubilee2000 Then I beheld another beast coming up out of the land; and he had two horns like the Lamb, but he spoke as the dragon.
 LITV And I saw another beast coming up out of the earth. And it had two horns like a lamb, but spoke like a dragon.
 MKJV And I saw another beast coming up out of the earth. And it had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.
 RNKJV And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
 RWebster And I beheld another beast coming up out of the earth ; and he had two horns like a lamb , and he spoke as a dragon .
 Rotherham And I saw another wild-beast, coming up out of the earth; and he had two horns, like unto a lamb, and began speaking as a dragon.
 UKJV And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.
 WEB I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.
 Webster And I beheld another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.
 YLT And I saw another beast coming up out of the land, and it had two horns, like a lamb, and it was speaking as a dragon,
 Esperanto Kaj mi vidis alian beston suprenirantan el la tero; kaj gxi havis du kornojn, simile al sxafido, kaj gxi parolis kiel drako.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø