Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 13Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç·ÎÀâÈú ÀÚ´Â »ç·ÎÀâÇô °¥ °ÍÀÌ¿ä Ä®¿¡ Á×À» ÀÚ´Â ¸¶¶¥È÷ Ä®¿¡ Á×À» °ÍÀÌ´Ï ¼ºµµµéÀÇ Àγ»¿Í ¹ÏÀ½ÀÌ ¿©±â ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
 NIV If anyone is to go into captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword he will be killed. This calls for patient endurance and faithfulness on the part of the saints.
 °øµ¿¹ø¿ª (9Àý°ú °°À½)
 ºÏÇѼº°æ "ÀâÇô °¥ »ç¶÷Àº ÀâÇô °¥ °ÍÀ̸ç Ä®À» ¸Â¾Æ Á×À» »ç¶÷Àº Ä®À» ¸Â¾Æ Á×À» °ÍÀÔ´Ï´Ù." ±×·¯¹Ç·Î ¼ºµµµéÀÇ Àγ»¿Í ¹ÏÀ½ÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 As iemand krygsgevangenes maak, gaan hy in krygsgevangenskap; as iemand met die swaard doodmaak, moet hy met die swaard doodgemaak word. Hier is die lydsaamheid en die geloof van die heiliges.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß. ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ä ¬ã ¬Þ¬Ö¬é. ¬´¬å¬Ü ¬Ö ¬ß¬å¬Ø¬ß¬à ¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Dersom nogen f©ªrer andre i F©¡ngsel, han kommer selv i F©¡ngsel; dersom nogen dr©¡ber med Sv©¡rd, han skal dr©¡bes med Sv©¡rd. Her g©¡lder det de helliges Udholdenhed og Tro.
 GerElb1871 Wenn jemand in Gefangenschaft f?hrt , so geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwerte t?ten wird, so mu©¬ er mit dem Schwerte get?tet werden. Hier ist das Ausharren und der Glaube der Heiligen.
 GerElb1905 Wenn jemand in Gefangenschaft f?hrt , so geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwerte t?ten wird, so mu©¬ er mit dem Schwerte get?tet werden. Hier ist das Ausharren und derGlaube der Heiligen.
 GerLut1545 So jemand in das Gef?ngnis f?hret, der wird in das Gef?ngnis gehen; so jemand mit dem Schwert t?tet, der mu©¬ mit dem Schwert get?tet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen.
 GerSch Wer in Gefangenschaft f?hrt, geht in die Gefangenschaft; wer mit dem Schwerte t?tet, soll durchs Schwert get?tet werden. Hier ist die Standhaftigkeit und der Glaube der Heiligen.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í, ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é. ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥ì¥å ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í, ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥í¥á ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥è¥ç ¥ì¥å ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í. ¥Å¥ä¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í.
 ACV If any man keeps in captivity, he goes. If any man kills with a sword, he must be killed with a sword. Here is the perseverance and the faith of the sanctified.
 AKJV He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
 ASV (1) If any man (2) is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the (3) patience and the faith of the saints. (1) The Greek text in this verse is somewhat uncertain. 2) Or, leadeth into captivity 3) Or stedfastness )
 BBE If any man sends others into prison, into prison he will go: if any man puts to death with the sword, with the sword will he be put to death. Here is the quiet strength and the faith of the saints.
 DRC He that shall lead into captivity, shall go into captivity: he that shall kill by the sword, must be killed by the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
 Darby If any one leads into captivity, he goes into captivity. If any one shall kill with the sword, he must with the sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
 ESV ([Isa. 33:1; Jer. 15:2; 43:11]) If anyone is to be taken captive,to captivity he goes; (See Gen. 9:6) if anyone is to be slain with the sword,with the sword must he be slain. (ch. 14:12) Here is a call for the endurance and faith of the saints.
 Geneva1599 If any leade into captiuitie, hee shall go into captiuitie: if any kill with a sword, he must be killed by a sword: here is the patience and the faith of the Saints.
 GodsWord If anyone is taken prisoner, he must go to prison. If anyone is killed with a sword, with a sword he must be killed. In this situation God's holy people need endurance and confidence.
 HNV If anyone has captivity, he will go into captivity. If anyone is with the sword, he must be killed. (TR reads ¡°If anyoneleads into captivity, into captivity he goes. If anyone will kill with the sword, he must be killed with a sword.¡± instead of ¡°If anyonehas captivity, he will go into captivity. If anyone is with the sword, he must be killed.¡±) Here is the endurance and the faith of theholy ones.
 JPS
 Jubilee2000 He that leads into captivity shall go into captivity; he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
 LITV If anyone gathers captivity, into captivity he goes. If anyone will kill by a sword, by a sword he must be killed. Here is the patience and the faith of the saints.
 MKJV He who leads into captivity will go into captivity. If anyone will kill with the sword, he must be killed by a sword. Here is the patience and the faith of the saints.
 RNKJV He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
 RWebster He that leadeth into captivity shall go into captivity : he that killeth with the sword must be killed with the sword . Here is the patience and the faith of the saints .
 Rotherham If anyone carrieth into captivity, into captivity, he goeth away. If anyone, with a sword, doth slay, he must, with a sword, be slain. Here, is the endurance and the faith of the saints.
 UKJV He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
 WEB If anyone has captivity, he will go into captivity. If anyone is with the sword, he must be killed. (TR reads ¡°If anyoneleads into captivity, into captivity he goes. If anyone will kill with the sword, he must be killed with a sword.¡± instead of ¡°If anyonehas captivity, he will go into captivity. If anyone is with the sword, he must be killed.¡±) Here is the endurance and the faith of thesaints.
 Webster He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
 YLT if any one a captivity doth gather, into captivity he doth go away; if any one by sword doth kill, it behoveth him by sword to be killed; here is the endurance and the faith of the saints.
 Esperanto Se iu malliberigas, en malliberecon li iras; se iu per la glavo mortigos, li devas per la glavo esti mortigita. CXi tie estas la pacienco kaj la fido de la sanktuloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø