Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 13Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áü½ÂÀÌ ÀÔÀ» ¹ú·Á Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ºñ¹æÇ쵂 ±×ÀÇ À̸§°ú ±×ÀÇ À帷 °ð Çϴÿ¡ »ç´Â ÀÚµéÀ» ºñ¹æÇÏ´õ¶ó
 KJV And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
 NIV He opened his mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±× Áü½ÂÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶Çϱ⠽ÃÀÛÇß°í ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§°ú ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁýÀ» ¸ðµ¶ÇßÀ¸¸ç Çϴÿ¡¼­ »ç´Â Àڵ鿡°Ô ¿å¼³À» ÆÛºÎ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ±× Áü½ÂÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶Çϱ⠽ÃÀÛÇß°í ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§°ú ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁýÀ» ¸ðµ¶ÇßÀ¸¸ç Çϴÿ¡¼­ »ç´Â Àڵ鿡°Ô ¿å¼³À» ÆÛºÎ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En hy het sy mond oopgemaak om te laster teen God, om sy Naam en sy tabernakel en die wat in die hemel woon, te laster.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.
 Dan Og det ?bnede sin Mund til Bespottelser imod Gud, til at bespotte hans Navn og hans Telt, dem, som bo i Himmelen.
 GerElb1871 Und es ?ffnete seinen Mund zu L?sterungen wider Gott, seinen Namen zu l?stern und seine H?tte (O. sein Zelt) und die, welche ihre H?tte in dem Himmel haben. (O. welche in dem Himmel wohnen, zelten)
 GerElb1905 Und es ?ffnete seinen Mund zu L?sterungen wider Gott, seinen Namen zu l?stern und seine H?tte (O. sein Zelt) und die, welche ihre H?tte in dem Himmel haben. (O. welche in dem Himmel wohnen, zelten)
 GerLut1545 Und es tat seinen Mund auf zur L?sterung gegen Gott, zu l?stern seinen Namen und seine H?tte, und die im Himmel wohnen.
 GerSch Und es tat sein Maul auf zur L?sterung gegen Gott, zu l?stern seinen Namen und sein Zelt und die im Himmel wohnen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥â¥ë¥á¥õ¥ç¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥í¥á ¥â¥ë¥á¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø.
 ACV And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle, those who dwell in heaven.
 AKJV And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
 ASV And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that (1) dwell in the heaven. (1) Gr tabernacle )
 BBE And his mouth was open to say evil against God, and against his name and his Tent, even against those who are in heaven.
 DRC And he opened his mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
 Darby And it opened its mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven.
 ESV It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, (Or tabernacle) that is, those who dwell in heaven.
 Geneva1599 And he opened his mouth vnto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen.
 GodsWord It opened its mouth to insult God, to insult his name and his tent--those who are living in heaven.
 HNV He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
 JPS
 Jubilee2000 And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those that dwell in heaven.
 LITV And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those tabernacling in Heaven.
 MKJV And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those dwelling in Heaven.
 RNKJV And he opened his mouth in blasphemy against ????, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
 RWebster And he opened his mouth in blasphemy against God , to blaspheme his name , and his tabernacle , and them that dwell in heaven .
 Rotherham And he opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent,?them, who, in heaven were tabernacling.
 UKJV And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
 WEB He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
 Webster And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
 YLT and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle,
 Esperanto Kaj gxi malfermis la busxon por blasfemoj kontraux Dio, por blasfemi Lian nomon kaj Lian tabernaklon kaj la logxantojn de la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø