¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 13Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áü½ÂÀÌ ÀÔÀ» ¹ú·Á Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ºñ¹æÇ쵂 ±×ÀÇ À̸§°ú ±×ÀÇ À帷 °ð Çϴÿ¡ »ç´Â ÀÚµéÀ» ºñ¹æÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. |
NIV |
He opened his mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ±× Áü½ÂÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶Çϱ⠽ÃÀÛÇß°í ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§°ú ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁýÀ» ¸ðµ¶ÇßÀ¸¸ç Çϴÿ¡¼ »ç´Â Àڵ鿡°Ô ¿å¼³À» ÆÛºÎ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±× Áü½ÂÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶Çϱ⠽ÃÀÛÇß°í ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§°ú ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁýÀ» ¸ðµ¶ÇßÀ¸¸ç Çϴÿ¡¼ »ç´Â Àڵ鿡°Ô ¿å¼³À» ÆÛºÎ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hy het sy mond oopgemaak om te laster teen God, om sy Naam en sy tabernakel en die wat in die hemel woon, te laster. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Og det ?bnede sin Mund til Bespottelser imod Gud, til at bespotte hans Navn og hans Telt, dem, som bo i Himmelen. |
GerElb1871 |
Und es ?ffnete seinen Mund zu L?sterungen wider Gott, seinen Namen zu l?stern und seine H?tte (O. sein Zelt) und die, welche ihre H?tte in dem Himmel haben. (O. welche in dem Himmel wohnen, zelten) |
GerElb1905 |
Und es ?ffnete seinen Mund zu L?sterungen wider Gott, seinen Namen zu l?stern und seine H?tte (O. sein Zelt) und die, welche ihre H?tte in dem Himmel haben. (O. welche in dem Himmel wohnen, zelten) |
GerLut1545 |
Und es tat seinen Mund auf zur L?sterung gegen Gott, zu l?stern seinen Namen und seine H?tte, und die im Himmel wohnen. |
GerSch |
Und es tat sein Maul auf zur L?sterung gegen Gott, zu l?stern seinen Namen und sein Zelt und die im Himmel wohnen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥â¥ë¥á¥õ¥ç¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥í¥á ¥â¥ë¥á¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø. |
ACV |
And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle, those who dwell in heaven. |
AKJV |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. |
ASV |
And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that (1) dwell in the heaven. (1) Gr tabernacle ) |
BBE |
And his mouth was open to say evil against God, and against his name and his Tent, even against those who are in heaven. |
DRC |
And he opened his mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. |
Darby |
And it opened its mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven. |
ESV |
It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, (Or tabernacle) that is, those who dwell in heaven. |
Geneva1599 |
And he opened his mouth vnto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen. |
GodsWord |
It opened its mouth to insult God, to insult his name and his tent--those who are living in heaven. |
HNV |
He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those that dwell in heaven. |
LITV |
And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those tabernacling in Heaven. |
MKJV |
And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those dwelling in Heaven. |
RNKJV |
And he opened his mouth in blasphemy against ????, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. |
RWebster |
And he opened his mouth in blasphemy against God , to blaspheme his name , and his tabernacle , and them that dwell in heaven . |
Rotherham |
And he opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent,?them, who, in heaven were tabernacling. |
UKJV |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. |
WEB |
He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven. |
Webster |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. |
YLT |
and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle, |
Esperanto |
Kaj gxi malfermis la busxon por blasfemoj kontraux Dio, por blasfemi Lian nomon kaj Lian tabernaklon kaj la logxantojn de la cxielo. |
LXX(o) |
|