Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 6Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÏ´ÃÀÇ º°µéÀÌ ¹«È­°ú³ª¹«°¡ ´ëdz¿¡ Èçµé·Á ¼³ÀÍÀº ¿­¸Å°¡ ¶³¾îÁö´Â °Í °°ÀÌ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁö¸ç
 KJV And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
 NIV and the stars in the sky fell to earth, as late figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í º°µéÀº ¸¶Ä¡ °Å¼¾ ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé·Á¼­ ¹«È­°ú³ª¹«ÀÇ ¼³ÀÍÀº ¿­¸Å°¡ ¶³¾îÁöµíÀÌ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁ³½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í º°µéÀº ¸¶Ä¡ °Å¼¾ ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé·Á¼­ ¹«È­°ú³ª¹«ÀÇ ¼³ÀÍÀº ¿­¸Å°¡ ¶³¾îÁöµíÀÌ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁ³½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en die sterre van die hemel het op die aarde geval, soos 'n vyeboom wat deur 'n groot wind geskud word, sy navye laat afval;
 BulVeren ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â, ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú;
 Dan Og Himmelens Stjerner faldt ned p? Jorden, ligesom et Figentr©¡ nedkaster sine umodne Figen, n?r det rystes af et st©¡rkt Vejr.
 GerElb1871 und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum, gesch?ttelt von einem starken Winde, seine unreifen Feigen abwirft.
 GerElb1905 und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum, gesch?ttelt von einem starken Winde, seine unreifen Feigen abwirft.
 GerLut1545 Und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von gro©¬em Winde bewegt wird.
 GerSch Und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum seine unreifen Fr?chte abwirft, wenn er von einem starken Winde gesch?ttelt wird.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥ò¥ô¥ê¥ç ¥ñ¥é¥ð¥ó¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ø¥ñ¥á ¥ò¥ô¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ò¥å¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô,
 ACV And the stars of the sky fell to the earth as a fig tree that casts its unripe figs being shaken by a great wind.
 AKJV And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
 ASV and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.
 BBE And the stars of heaven were falling to the earth, like green fruit from a tree before the force of a great wind.
 DRC And the stars from heaven fell upon the earth, as the fig tree casteth its green figs when it is shaken by a great wind:
 Darby and the stars of heaven fell upon the earth, as a fig tree, shaken by a great wind, casts its unseasonable figs.
 ESV and ([ch. 8:10; 9:1]) the stars of the sky fell to the earth (Isa. 34:4) as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.
 Geneva1599 And the starres of heauen fell vnto the earth, as a figge tree casteth her greene figges when it is shaken of a mightie winde.
 GodsWord The stars fell from the sky to the earth like figs dropping from a fig tree when it is shaken by a strong wind.
 HNV The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
 JPS
 Jubilee2000 and the stars of heaven fell upon the earth, even as a fig tree casts her figs, when she is shaken of a mighty wind.
 LITV and the stars of the heaven fell to the earth, as a fig tree being shaken by a great wind casts its unripe figs.
 MKJV And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs when she is shaken by a mighty wind.
 RNKJV And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
 RWebster And the stars of heaven fell to the earth , even as a fig tree casteth its untimely figs , when it is shaken by a mighty wind . {untimely figs: or, green figs}
 Rotherham and, the stars of heaven, fell to the earth, as, a fig-tree, sheddeth her winter figs, when, by a great wind, it is shaken,
 UKJV And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
 WEB The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
 Webster And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig-tree casteth its untimely figs, when it is shaken by a mighty wind.
 YLT and the stars of the heaven fell to the earth--as a fig-tree doth cast her winter figs, by a great wind being shaken--
 Esperanto kaj la steloj de la cxielo falis sur la teron, kiel figarbo, skuate de forta vento, jxetas siajn nematurajn figojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø