Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 5Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç º¸´Ï º¸ÁÂ¿Í ³× »ý¹°°ú Àå·Îµé »çÀÌ¿¡ ÇÑ ¾î¸° ¾çÀÌ ¼­ Àִµ¥ ÀÏÂïÀÌ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ °Í °°´õ¶ó ±×¿¡°Ô Àϰö »Ô°ú Àϰö ´«ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ ´«µéÀº ¿Â ¶¥¿¡ º¸³»½ÉÀ» ¹ÞÀº Çϳª´ÔÀÇ Àϰö ¿µÀÌ´õ¶ó
 KJV And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
 NIV Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¶Ç ¿ÁÁÂ¿Í ³× »ý¹°°ú ¿ø·Îµé °¡¿îµ¥ ¾î¸° ¾ç Çϳª°¡ ¼­ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ¾î¸° ¾çÀº ÀÌ¹Ì Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ °Í °°¾ÒÀ¸¸ç Àϰö »Ô°ú Àϰö ´«À» °¡Áö°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×ÀÇ ´«Àº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿Â ¶¥¿¡ º¸³»½Å Àϰö ¿µ½ÅÀ̽ʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¶Ç ±× º¸ÁÂ¿Í ³× »ý¹°°ú Àå·Îµé °¡¿îµ¥ ¾î¸° ¾ç Çϳª°¡ ¼­ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ¾î¸° ¾çÀº ÀÌ¹Ì Á×À½À» ´çÇÑ °Í °°¾ÒÀ¸¸ç Àϰö »Ô°ú Àϰö ´«À» °¡Áö°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×ÀÇ ´«Àº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿Â ¶¥¿¡ º¸³»½Å Àϰö ·ÉÀ̽ʴϴÙ.
 Afr1953 En ek het gesien, en kyk, in die middel van die troon en die vier lewende wesens en in die midde van die ouderlinge staan daar 'n Lam asof Hy geslag is, met sewe horings en sewe o?, wat die sewe Geeste van God is wat uitgestuur is oor die hele aarde.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬¡¬Ô¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬â¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬à¬é¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬¥¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Og jeg s?, midt imellem Tronen med de fire V©¡sener og de ¨¡ldste stod et Lam, ligesom slagtet: det havde syv Horn og syv ¨ªjne, hvilke ere de syv Guds ?nder, som ere udsendte til hele Jorden.
 GerElb1871 Und ich sah inmitten des Thrones und der vier lebendigen Wesen und inmitten der ?ltesten ein Lamm stehen wie geschlachtet, das sieben H?rner hatte und sieben Augen, welche die sieben Geister Gottes sind, die gesandt sind ?ber die ganze Erde.
 GerElb1905 Und ich sah inmitten des Thrones und der vier lebendigen Wesen und inmitten der ?ltesten ein Lamm stehen wie geschlachtet, das sieben H?rner hatte und sieben Augen, welche die sieben Geister Gottes sind, die gesandt sind ?berdie ganze Erde.
 GerLut1545 Und ich sah, und siehe, mitten im Stuhl und den vier Tieren und mitten unter den ?ltesten stund ein Lamm, wie es erw?rget w?re, und hatte sieben H?rner und sieben Augen, welches sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande.
 GerSch Und ich sah, und siehe, in der Mitte des Thrones und der vier lebendigen Wesen und inmitten der ?ltesten stand ein Lamm, wie geschlachtet; es hatte sieben H?rner und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, ausgesandt ?ber die ganze Erde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ø? ¥å¥ò¥õ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥å¥ö¥ï¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥á ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV And I saw in the midst of the throne and of the four beings, and in the midst of the elders, a Lamb standing, like it had been killed, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God being sent forth into all the earth.
 AKJV And I beheld, and, see, in the middle of the throne and of the four beasts, and in the middle of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
 ASV And I saw (1) in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the (2) seven Spirits of God, sent forth into all the earth. (1) Or between the throne with the four living creatures, and the elders 2) Some ancient authorities omit seven )
 BBE And I saw in the middle of the high seat and of the four beasts, and in the middle of the rulers, a Lamb in his place, which seemed as if it had been put to death, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
 DRC And I saw: and behold in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the ancients, a Lamb standing as it were slain, having seven horns and seven eyes: which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
 Darby And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God which are sent into all the earth:
 ESV And between the throne and the four living creatures and among the elders I saw (ver. 9, 12; ch. 13:8; Isa. 53:7; John 1:29, 36; 1 Pet. 1:19) a Lamb standing, as though it had been slain, with seven horns and with (Zech. 3:9; 4:10) seven eyes, which are (See ch. 1:4) the seven spirits of God sent out into all the earth.
 Geneva1599 Then I behelde, and loe, in the middes of the throne, and of the foure beasts, and in the mids of the Elders, stoode a Labe as though he had bene killed, which had seuen hornes, and seuen eyes, which are the seuen spirites of God, sent into all the world.
 GodsWord I saw a lamb standing in the center near the throne with the four living creatures and the leaders. The lamb looked like he had been slaughtered. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent all over the world.
 HNV I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it hadbeen slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
 JPS
 Jubilee2000 And I saw, and, behold, in the midst of the throne and of the four animals and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
 LITV And I saw, and behold, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, was a Lamb standing, as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, having been sent out into all the earth.
 MKJV And I looked, and lo, in the midst of the throne and of the four living creatures, amidst the elders, a Lamb stood, as if it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
 RNKJV And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of ???? sent forth into all the earth.
 RWebster And I beheld , and , lo , in the midst of the throne and of the four living beings , and in the midst of the elders , stood a Lamb as it had been slain , having seven horns and seven eyes , which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth .
 Rotherham And I saw, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb, standing, showing that it had been slain,?having seven horns, and seven eyes, which are the \ul1 seven\ul0 Spirits of God sent forth into all the earth.
 UKJV And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits (pneuma) of God sent forth into all the earth.
 WEB I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it hadbeen slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
 Webster And I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four living beings, and in the midst of the elders stood a Lamb as it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
 YLT and I saw, and lo, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb hath stood as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth,
 Esperanto Kaj mi vidis meze inter la trono kaj la kvar kreitajxoj, kaj meze de la presbiteroj, SXafidon starantan, kvazaux oferbucxitan, havantan sep kornojn kaj sep okulojn, kiuj estas la sep Spiritoj de Dio, senditaj sur la tutan teron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø