Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 5Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾î¸° ¾çÀÌ ³ª¾Æ¿Í¼­ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡¼­ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ÃëÇϽô϶ó
 KJV And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
 NIV He came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¾î¸° ¾çÀÌ ³ª¿Í ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡¼­ ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¹Þ¾Æ µé¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¾î¸° ¾çÀÌ ³ª¿Í º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½ÅºÐÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡¼­ ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¹Þ¾Æµé¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Hy het gekom en die boek geneem uit die regterhand van Hom wat op die troon sit;
 BulVeren ¬ª ¬´¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ.
 Dan Og det kom og tog Bogen af hans h©ªjre H?nd, som sad p? Tronen.
 GerElb1871 Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne sa©¬. (O. sitzt)
 GerElb1905 Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne sa©¬. (O. sitzt)
 GerLut1545 Und es kam und nahm das Buch aus der rechten Hand des, der auf dem Stuhl sa©¬.
 GerSch Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne sa©¬.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô.
 ACV And he came and took it out of the right hand of him who sits on the throne.
 AKJV And he came and took the book out of the right hand of him that sat on the throne.
 ASV And he came, and he (1) taketh it out of the right hand of him that sat on the throne. (1) Gr hath taken )
 BBE And he came and took it out of the right hand of him who was seated on the high seat.
 DRC And he came and took the book out of the right hand of him that sat on the throne.
 Darby and it came and took it out of the right hand of him that sat upon the throne.
 ESV And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne.
 Geneva1599 And hee came, and tooke the Booke out of the right hand of him that sate vpon the throne.
 GodsWord He took the scroll from the right hand of the one who sits on the throne.
 HNV Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
 JPS
 Jubilee2000 And he came and took the book out of the right hand of him that was seated upon the throne.
 LITV And He came and took the scroll out of the right hand of Him sitting on the throne.
 MKJV And He came and took the book out of the right hand of Him sitting on the throne.
 RNKJV And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
 RWebster And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne .
 Rotherham And he came, and at once took it out of the right hand of him that was sitting upon the throne.
 UKJV And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
 WEB Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
 Webster And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
 YLT and he came and took the scroll out of the right hand of Him who is sitting upon the throne.
 Esperanto Kaj li venis, kaj prenis gxin el la dekstra mano de la Sidanto sur la trono.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø