|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 5Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÏ´Ã À§¿¡³ª ¶¥ À§¿¡³ª ¶¥ ¾Æ·¡¿¡ ´ÉÈ÷ ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ Æì°Å³ª º¸°Å³ª ÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø´õ¶ó |
KJV |
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. |
NIV |
But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ Æì°í ±×°ÍÀ» µé¿©´Ù º¼ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚ´Â Çϴÿ¡µµ ¾ø°í ¶¥¿¡µµ ¾ø°í ¶Ç ¶¥ ¾Æ·¡¿¡µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ Æì°í ±×°ÍÀ» µé¿©´Ù º¼ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚ´Â Çϴÿ¡µµ ¾ø°í ¶¥¿¡µµ ¾ø°í ¶Ç ¶¥ ¾Æ·¡¿¡µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En niemand in die hemel of op die aarde of onder die aarde kon die boek oopmaak of daarin kyk nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ? ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ? ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Og ingen i Himmelen, ej heller p? Jorden, ej heller under Jorden, form?ede at ?bne Bogen eller at se i den. |
GerElb1871 |
Und niemand in dem Himmel, noch auf der Erde, noch unter der Erde vermochte das Buch zu ?ffnen, noch es anzublicken. |
GerElb1905 |
Und niemand in dem Himmel, noch auf der Erde, noch unter der Erde vermochte das Buch zu ?ffnen, noch es anzublicken. |
GerLut1545 |
Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen. |
GerSch |
Und niemand, weder im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde, vermochte das Buch zu ?ffnen noch hineinzublicken. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ç ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
And none in heaven above nor on the earth nor under the earth was able to open the book or to see in it. |
AKJV |
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. |
ASV |
And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon. |
BBE |
And no one in heaven, or on the earth, or under the earth, was able to get the book open, or to see what was in it. |
DRC |
And no man was able, neither in heaven, nor on earth, nor under the earth, to open the book, nor to look on it. |
Darby |
And no one was able in the heaven, or upon the earth, or underneath the earth, to open the book, or to regard it. |
ESV |
And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it, |
Geneva1599 |
And no man in heauen, nor in earth, neither vnder the earth, was able to open the Booke, neither to looke thereon. |
GodsWord |
No one in heaven, on earth, or under the earth could open the scroll or look inside it. |
HNV |
No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look in it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And no one was able not in the heaven nor in the earth neither under the earth to open the book neither to look upon it. |
LITV |
And no one in Heaven was able to open the scroll nor to see it, neither on the earth, nor underneath the earth. |
MKJV |
And no one in Heaven, nor on the earth, nor under the earth, was able to open the book or to look at it. |
RNKJV |
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. |
RWebster |
And no man in heaven , nor in earth , neither under the earth , was able to open the book , neither to look on it . |
Rotherham |
And, no one, was able, in heaven, or on earth, or under the earth, to open the scroll, or, to look thereon. |
UKJV |
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. |
WEB |
No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look in it. |
Webster |
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look upon it. |
YLT |
and no one was able in the heaven, nor upon the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to behold it. |
Esperanto |
Kaj neniu en la cxielo, nek sur la tero, nek sub la tero, povis malfermi la libron, aux rigardi gxin. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|