Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 5Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³­ ÀÚ´Â ´Ù ¹üÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Æ³ë¶ó Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³ª½Å ÀÚ°¡ ±×¸¦ ÁöŰ½Ã¸Å ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ ±×¸¦ ¸¸ÁöÁöµµ ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
 NIV We know that anyone born of God does not continue to sin; the one who was born of God keeps him safe, and the evil one cannot harm him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³­ »ç¶÷Àº ´©±¸³ª Á˸¦ ÁþÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ±×¸¦ ÁöÄÑ Áֽñ⠶§¹®¿¡ ¾Ç¸¶°¡ ±×¸¦ ´ÙÄ¡Áö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³­ »ç¶÷Àº ´©±¸³ª Á˸¦ ÁþÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ±×¸¦ ÁöÄÑÁֽñ⠶§¹®¿¡ ¾Ç¸¶°¡ ±×¸¦ ´ÙÄ¡Áö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons weet dat elkeen wat uit God gebore is, nie sondig nie; maar hy wat uit God gebore is, bewaar homself, en die Bose het geen vat op hom nie.
 BulVeren ¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ; ¬Ñ *¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú* ¬Ú ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬Ó¬Ñ. (*-*¬Õ¬â. ¬â¬ì¬Ü.: ¬²¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú)
 Dan Vi vide, at hver den, som er f©ªdt af Gud, synder ikke; men den, som er f©ªdt af Gud, bevarer sig selv, og den onde r©ªrer ham ikke.
 GerElb1871 Wir wissen, da©¬ jeder, der aus Gott geboren ist, nicht s?ndigt; sondern der aus Gott Geborene bewahrt sich, und der B?se tastet ihn nicht an.
 GerElb1905 Wir wissen, da©¬ jeder, der aus Gott geboren ist, nicht s?ndigt; sondern der aus Gott Geborene bewahrt sich, und der B?se tastet ihn nicht an.
 GerLut1545 Wir wissen, da©¬, wer von Gott geboren ist, der s?ndiget nicht, sondern wer von Gott geboren ist, der bewahret sich, und der Arge wird ihn nicht antasten.
 GerSch Wir wissen, da©¬ jeder, der aus Gott geboren ist, nicht s?ndigt; sondern wer aus Gott geboren ist, h?tet sich, und der Arge tastet ihn nicht an.
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥é, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV We know that every man who has been begotten from God does not sin, but he who was begotten from God keeps himself, and the evil does not touch him.
 AKJV We know that whoever is born of God sins not; but he that is begotten of God keeps himself, and that wicked one touches him not.
 ASV We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth (1) himself, and the evil one toucheth him not. (1) Some ancient authorities read him )
 BBE We are certain that one who is a child of God will do no sin, but the Son of God keeps him so that he is not touched by the Evil One.
 DRC We know that whosoever is born of God, sinneth not: but the generation of God preserveth him, and the wicked one toucheth him not.
 Darby We know that every one begotten of God does not sin, but he that has been begotten of God keeps himself, and the wicked one does not touch him.
 ESV We know that (ch. 3:9) everyone who has been born of God does not keep on sinning, but (John 1:18) he who was born of God (John 17:12) protects him, and the evil one does not touch him.
 Geneva1599 We know that whosoeuer is borne of God, sinneth not: but he that is begotten of God, keepeth himselfe, and that wicked one toucheth him not.
 GodsWord We know that those who have been born from God don't go on sinning. Rather, the Son of God protects them, and the evil one can't harm them.
 HNV We know that whoever is born of God doesn¡¯t sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn¡¯t touch him.
 JPS
 Jubilee2000 We know that whoever is born of God does not sin; but he that is begotten of God keeps himself, and the wicked one does not touch him.
 LITV We know that everyone having been born of God does not sin, but the one born of God keeps himself, and the evil does not touch him.
 MKJV We know that everyone who has been born of God does not continue in sin, but the one born of God guards himself, and the evil one does not touch him.
 RNKJV We know that whosoever is born of ???? sinneth not; but he that is begotten of ???? keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
 RWebster We know that whoever is born of God sinneth not ; but he that is begotten of God keepeth himself , and that wicked one toucheth him not . {is born: Gr. has been born}
 Rotherham We know that, whosoever hath been born of God, is not committing sin,?Nay, he that hath been born of God, He keepeth him, and, the wicked one, doth not touch him.
 UKJV We know that whosoever is born of God sins not; but he that is begotten of God keeps himself, and that wicked one touches him not.
 WEB We know that whoever is born of God doesn¡¯t sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn¡¯t touch him.
 Webster We know that whoever is born of God, sinneth not; but he that is begotten of God, keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
 YLT We have known that every one who hath been begotten of God doth not sin, but he who was begotten of God doth keep himself, and the evil one doth not touch him;
 Esperanto Ni scias, ke cxiu naskito el Dio ne pekas; sed la naskito el Dio sin gardas, kaj la malbonulo lin ne tusxas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505812
±³È¸  1376901
¼±±³  1336327
¿¹¼ö  1262717
¼³±³  1048446
¾Æ½Ã¾Æ  954084
¼¼°è  934035
¼±±³È¸  899968
»ç¶û  889118
¹Ù¿ï  882185


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø