¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 5Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³ ÀÚ´Â ´Ù ¹üÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Æ³ë¶ó Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³ª½Å ÀÚ°¡ ±×¸¦ ÁöŰ½Ã¸Å ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ ±×¸¦ ¸¸ÁöÁöµµ ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. |
NIV |
We know that anyone born of God does not continue to sin; the one who was born of God keeps him safe, and the evil one cannot harm him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³ »ç¶÷Àº ´©±¸³ª Á˸¦ ÁþÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ±×¸¦ ÁöÄÑ Áֽñ⠶§¹®¿¡ ¾Ç¸¶°¡ ±×¸¦ ´ÙÄ¡Áö ¸øÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³ »ç¶÷Àº ´©±¸³ª Á˸¦ ÁþÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ±×¸¦ ÁöÄÑÁֽñ⠶§¹®¿¡ ¾Ç¸¶°¡ ±×¸¦ ´ÙÄ¡Áö ¸øÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ons weet dat elkeen wat uit God gebore is, nie sondig nie; maar hy wat uit God gebore is, bewaar homself, en die Bose het geen vat op hom nie. |
BulVeren |
¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ; ¬Ñ *¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú* ¬Ú ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬Ó¬Ñ. (*-*¬Õ¬â. ¬â¬ì¬Ü.: ¬²¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú) |
Dan |
Vi vide, at hver den, som er f©ªdt af Gud, synder ikke; men den, som er f©ªdt af Gud, bevarer sig selv, og den onde r©ªrer ham ikke. |
GerElb1871 |
Wir wissen, da©¬ jeder, der aus Gott geboren ist, nicht s?ndigt; sondern der aus Gott Geborene bewahrt sich, und der B?se tastet ihn nicht an. |
GerElb1905 |
Wir wissen, da©¬ jeder, der aus Gott geboren ist, nicht s?ndigt; sondern der aus Gott Geborene bewahrt sich, und der B?se tastet ihn nicht an. |
GerLut1545 |
Wir wissen, da©¬, wer von Gott geboren ist, der s?ndiget nicht, sondern wer von Gott geboren ist, der bewahret sich, und der Arge wird ihn nicht antasten. |
GerSch |
Wir wissen, da©¬ jeder, der aus Gott geboren ist, nicht s?ndigt; sondern wer aus Gott geboren ist, h?tet sich, und der Arge tastet ihn nicht an. |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥é, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
We know that every man who has been begotten from God does not sin, but he who was begotten from God keeps himself, and the evil does not touch him. |
AKJV |
We know that whoever is born of God sins not; but he that is begotten of God keeps himself, and that wicked one touches him not. |
ASV |
We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth (1) himself, and the evil one toucheth him not. (1) Some ancient authorities read him ) |
BBE |
We are certain that one who is a child of God will do no sin, but the Son of God keeps him so that he is not touched by the Evil One. |
DRC |
We know that whosoever is born of God, sinneth not: but the generation of God preserveth him, and the wicked one toucheth him not. |
Darby |
We know that every one begotten of God does not sin, but he that has been begotten of God keeps himself, and the wicked one does not touch him. |
ESV |
We know that (ch. 3:9) everyone who has been born of God does not keep on sinning, but (John 1:18) he who was born of God (John 17:12) protects him, and the evil one does not touch him. |
Geneva1599 |
We know that whosoeuer is borne of God, sinneth not: but he that is begotten of God, keepeth himselfe, and that wicked one toucheth him not. |
GodsWord |
We know that those who have been born from God don't go on sinning. Rather, the Son of God protects them, and the evil one can't harm them. |
HNV |
We know that whoever is born of God doesn¡¯t sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn¡¯t touch him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
We know that whoever is born of God does not sin; but he that is begotten of God keeps himself, and the wicked one does not touch him. |
LITV |
We know that everyone having been born of God does not sin, but the one born of God keeps himself, and the evil does not touch him. |
MKJV |
We know that everyone who has been born of God does not continue in sin, but the one born of God guards himself, and the evil one does not touch him. |
RNKJV |
We know that whosoever is born of ???? sinneth not; but he that is begotten of ???? keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. |
RWebster |
We know that whoever is born of God sinneth not ; but he that is begotten of God keepeth himself , and that wicked one toucheth him not . {is born: Gr. has been born} |
Rotherham |
We know that, whosoever hath been born of God, is not committing sin,?Nay, he that hath been born of God, He keepeth him, and, the wicked one, doth not touch him. |
UKJV |
We know that whosoever is born of God sins not; but he that is begotten of God keeps himself, and that wicked one touches him not. |
WEB |
We know that whoever is born of God doesn¡¯t sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn¡¯t touch him. |
Webster |
We know that whoever is born of God, sinneth not; but he that is begotten of God, keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. |
YLT |
We have known that every one who hath been begotten of God doth not sin, but he who was begotten of God doth keep himself, and the evil one doth not touch him; |
Esperanto |
Ni scias, ke cxiu naskito el Dio ne pekas; sed la naskito el Dio sin gardas, kaj la malbonulo lin ne tusxas. |
LXX(o) |
|