¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 5Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ̵çÁö ±¸ÇÏ´Â ¹Ù¸¦ µéÀ¸½Ã´Â ÁÙÀ» ¾ÈÁï ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ±¸ÇÑ ±×°ÍÀ» ¾òÀº ÁÙÀ» ¶ÇÇÑ ¾Æ´À´Ï¶ó |
KJV |
And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. |
NIV |
And if we know that he hears us--whatever we ask--we know that we have what we asked of him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´Ô²² ûÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù µé¾î ÁֽŴٴ °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´Ô²² ûÇÑ °ÍÀº ÀÌ¹Ì ´Ù ¹ÞÀº °ÍÀ̳ª ¸¶Âù°¡ÁöÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´Ô²² ûÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù µé¾îÁֽŴٴ °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´Ô²² ûÇÑ °ÍÀº ÀÌ¹Ì ´Ù ¹ÞÀº °ÍÀ̳ª ¸¶Âù°¡ÁöÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En as ons weet dat Hy ons verhoor, dan weet ons dat, wat ons ook al vra, ons die bedes verkry wat ons van Hom gevra het. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og dersom vi vide, at han h©ªrer os, hvad vi end bede om, da vide vi, at vi have de Ting, om hvilke vi have bedt ham. |
GerElb1871 |
Und wenn wir wissen, da©¬ er uns h?rt, um was irgend wir bitten, so wissen wir, da©¬ wir die Bitten haben, die wir von ihm erbeten haben. |
GerElb1905 |
Und wenn wir wissen, da©¬ er uns h?rt, um was irgend wir bitten, so wissen wir, da©¬ wir die Bitten haben, die wir von ihm erbeten haben. |
GerLut1545 |
Und so wir wissen, da©¬ er uns h?ret, was wir bitten, so wissen wir, da©¬ wir die Bitten haben, die wir von ihm gebeten haben. |
GerSch |
Und wenn wir wissen, da©¬ er uns h?rt, um was wir auch bitten, so wissen wir, da©¬ wir das Erbetene haben, das wir von ihm erbeten haben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ï, ¥ó¥é ¥á¥í ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And if we know that he hears us, whatever we may ask, we know that we have the requests that we have asked from him. |
AKJV |
And if we know that he hear us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. |
ASV |
and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. |
BBE |
And if we are certain that he gives ear to all our requests, we are equally certain that we will get our requests. |
DRC |
And we know that he heareth us whatsoever we ask: we know that we have the petitions which we request of him. |
Darby |
And if we know that he hears us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. |
ESV |
And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked of him. |
Geneva1599 |
And if we know that he heareth vs, whatsoeuer we aske, we know that we haue the petitions, that we haue desired of him. |
GodsWord |
We know that he listens to our requests. So we know that we already have what we ask him for. |
HNV |
And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And if we know that he hears us in whatever we ask, we also know that we have the petitions that we asked of him. |
LITV |
And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him. |
MKJV |
And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we desired of Him. |
RNKJV |
And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. |
RWebster |
And if we know that he heareth us , whatever we ask , we know that we have the petitions that we desired from him . |
Rotherham |
And, if we know that he doth hearken unto us, whatsoever we ask, we know that we have the things asked, which we have asked of him, |
UKJV |
And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. |
WEB |
And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. |
Webster |
And if we know that he heareth us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we desired from him. |
YLT |
and if we have known that He doth hear us, whatever we may ask, we have known that we have the requests that we have requested from Him. |
Esperanto |
kaj se ni scias, ke kion ajn ni petas, Li nin auxskultas, ni scias, ke ni havas la petojn, kiujn ni petis de Li. |
LXX(o) |
|