¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 5Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ °¡Áø ¹Ù ´ã´ëÇÔÀÌ À̰ÍÀÌ´Ï ±×ÀÇ ¶æ´ë·Î ¹«¾ùÀ» ±¸ÇÏ¸é µéÀ¸½ÉÀ̶ó |
KJV |
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: |
NIV |
This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ûÇϸé ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸®ÀÇ Ã»À» µé¾î Áֽø®¶ó´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â È®½ÅÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ûÇϸé ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸®ÀÇ Ã»À» µé¾îÁֽø®¶ó´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â È®½ÅÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En dit is die vrymoedigheid wat ons teenoor Hom het, dat Hy ons verhoor as ons iets vra volgens sy wil. |
BulVeren |
¬ª ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ; |
Dan |
Og dette er den Frimodighed, som vi have over for ham, at dersom vi bede om noget efter hans Villie, h©ªrer han os. |
GerElb1871 |
Und dies ist die Zuversicht, (O. die Freim?tigkeit) die wir zu ihm haben, da©¬, wenn wir etwas nach seinem Willen bitten, er uns h?rt. |
GerElb1905 |
Und dies ist die Zuversicht, (O. die Freim?tigkeit) die wir zu ihm haben, da©¬, wenn wir etwas nach seinem Willen bitten, er uns h?rt. |
GerLut1545 |
Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, da©¬, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so h?ret er uns. |
GerSch |
Und das ist die Freim?tigkeit, die wir ihm gegen?ber haben, da©¬, wenn wir seinem Willen gem?©¬ um etwas bitten, er uns h?rt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥é¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥æ¥ç¥ó¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
And this is the confidence that we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he hears us. |
AKJV |
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he hears us: |
ASV |
And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us: |
BBE |
And we are certain that if we make any request to him which is right in his eyes, he will give ear to us: |
DRC |
And this is the confidence which we have towards him: That, whatsoever we shall ask according to his will, he heareth us. |
Darby |
And this is the boldness which we have towards him, that if we ask him anything according to his will he hears us. |
ESV |
And this is (ch. 2:28; 3:21; 4:17) the confidence that we have toward him, that (ch. 3:22; [Prov. 10:24]) if we ask anything according to his will he hears us. |
Geneva1599 |
And this is that assurance, that we haue in him, that if we aske any thing according to his will, he heareth vs. |
GodsWord |
We are confident that God listens to us if we ask for anything that has his approval. |
HNV |
This is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he listens to us. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And this is the confidence that we have in God, that, if we ask any thing according to his will, he hears us: |
LITV |
And this is the confidence we have toward Him, that if we ask anything according to His will, He hears us. |
MKJV |
And this is the confidence that we have toward Him, that if we ask anything according to His will, He hears us. |
RNKJV |
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: |
RWebster |
And this is the confidence that we have in him , that , if we ask any thing according to his will , he heareth us : {in: or, concerning} |
Rotherham |
And, this, is the boldness which we have towards him: that, if, anything, we ask, according to his will, He doth hearken unto us. |
UKJV |
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he hears us: |
WEB |
This is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he listens to us. |
Webster |
And this is the confidence that we have in him, that if we ask any thing according to his will, he heareth us: |
YLT |
And this is the boldness that we have toward Him, that if anything we may ask according to his will, He doth hear us, |
Esperanto |
Kaj jen estas la kuragxo, kiun ni havas antaux Li:ke se ni ion petas laux lia volo, Li nin auxskultas; |
LXX(o) |
|