Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÇ À̸§À» ¹Ï´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô À̰ÍÀ» ¾²´Â °ÍÀº ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿µ»ýÀÌ ÀÖÀ½À» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
 NIV I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿µ¿øÇÑ »ý¸í] ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÇ À̸§À» ¹Ï´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÌ ±ÛÀ» ¾¹´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» °®°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë¸®·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÇ À̸§À» ¹Ï´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÌ ±ÛÀ» ¾¹´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» °®°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë¸®·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Dit het ek geskrywe aan julle wat glo in die Naam van die Seun van God, sodat julle kan weet dat julle die ewige lewe het en kan glo in die Naam van die Seun van God.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä.
 Dan Dette har jeg skrevet til eder, for at I skulle vide, at I have evigt Liv, I, som tro p? Guds S©ªns Navn.
 GerElb1871 Dies habe ich euch geschrieben, auf da©¬ ihr wisset, da©¬ ihr ewiges Leben habt, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes.
 GerElb1905 Dies habe ich euch geschrieben, auf da©¬ ihr wisset, da©¬ ihr ewiges Leben habt, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes.
 GerLut1545 Solches hab' ich euch geschrieben, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes, auf da©¬ ihr wisset, da©¬ ihr das ewige Leben habet, und da©¬ ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes.
 GerSch Solches habe ich euch geschrieben, damit ihr wisset, da©¬ ihr ewiges Leben habt, die ihr an den Namen des Sohnes Gottes glaubt.
 UMGreek ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV I wrote these things to you, those who believe in the name of the Son of God, so that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe in the name of the Son of God.
 AKJV These things have I written to you that believe on the name of the Son of God; that you may know that you have eternal life, and that you may believe on the name of the Son of God.
 ASV These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, even unto you that believe on the name of the Son of God.
 BBE I have put these things in writing for you who have faith in the name of the Son of God, so that you may be certain that you have eternal life.
 DRC These things I write to you, that you may know that you have eternal life, you who believe in the name of the Son of God.
 Darby These things have I written to you that ye may know that ye have eternal life who believe on the name of the Son of God.
 ESV That You May KnowI write (John 20:31) these things to you who (John 1:12) believe in the name of the Son of God that you may know that you have eternal life.
 Geneva1599 These things haue I written vnto you, that beleeue in the Name of that Sonne of God, that ye may knowe that ye haue eternall life, and that ye may beleeue in the Name of that Sonne of God.
 GodsWord I've written this to those who believe in the Son of God so that they will know that they have eternal life.
 HNV These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, andthat you may continue to believe in the name of the Son of God.
 JPS
 Jubilee2000 These things I have written unto you that believe in the name of the Son of God, that ye may know that ye have eternal life and that ye may believe in the name of the Son of God.
 LITV I wrote these things to you, the ones believing in the name of the Son of God, that you may know that you have everlasting life, and that you may believe in the name of the Son of God.
 MKJV I have written these things to you who believe on the name of the Son of God, that you may know that you have everlasting life, and that you may believe on the name of the Son of God.
 RNKJV These things have I written unto you that believe on the name of the Son of ????; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of ????.
 RWebster These things have I written to you that believe on the name of the Son of God ; that ye may know that ye have eternal life , and that ye may believe on the name of the Son of God .
 Rotherham These things, have I written unto you?in order that ye may know that ye have, Life Age-abiding?unto you who believe on the name of the Son of God.
 UKJV These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that all of you may know that all of you have eternal life, and that all of you may believe on the name of the Son of God.
 WEB These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, andthat you may continue to believe in the name of the Son of God.
 Webster These things have I written to you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
 YLT These things I did write to you who are believing in the name of the Son of God, that ye may know that life ye have age-during, and that ye may believe in the name of the Son of God.
 Esperanto CXi tion mi skribis al vi, por ke vi sciu, ke vi havas vivon eternan; al vi, kiuj kredas al la nomo de la Filo de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505795
±³È¸  1376899
¼±±³  1336326
¿¹¼ö  1262713
¼³±³  1048444
¾Æ½Ã¾Æ  954083
¼¼°è  934033
¼±±³È¸  899962
»ç¶û  889116
¹Ù¿ï  882183


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø