¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 5Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ »ç¶÷µéÀÇ Áõ¾ðÀ» ¹ÞÀ»Áø´ë Çϳª´ÔÀÇ Áõ°Å´Â ´õ¿í Å©µµ´Ù Çϳª´ÔÀÇ Áõ°Å´Â À̰ÍÀÌ´Ï ±×ÀÇ ¾Æµé¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇϽаÍÀ̴϶ó |
KJV |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. |
NIV |
We accept man's testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ »ç¶÷ÀÇ Áõ¾ðÀ» ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù¸é ÇÏ´À´ÔÀÇ Áõ¾ðÀº ´õ¿í ´õ ÀÎÁ¤ÇØ¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ Ä£È÷ ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé¿¡ °üÇØ¼ Áõ¾ðÇØ ÁֽŠÁõ¾ðÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ »ç¶÷ÀÇ Áõ¾ðÀ» ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù¸é ÇÏ´À´ÔÀÇ Áõ¾ðÀº ´õ¿í´õ ÀÎÁ¤ÇØ¾Æ ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î? À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ Ä£È÷ ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé¿¡ ´ëÇØ¼ Áõ¾ðÇØ ÁֽŠÁõ¾ðÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
As ons die getuienis van die mense aanneem -- die getuienis van God is groter, omdat dit die getuienis is van God wat Hy aangaande sy Seun getuig het. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ö ¬á¬à-¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
Dersom vi tage imod Menneskenes Vidnesbyrd, da er Guds S©ªn. |
GerElb1871 |
Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen, das Zeugnis Gottes ist gr?©¬er; denn dies ist das Zeugnis Gottes, welches er gezeugt hat ?ber seinen Sohn. |
GerElb1905 |
Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen, das Zeugnis Gottes ist gr?©¬er; denn dies ist das Zeugnis Gottes, welches er gezeugt hat ?ber seinen Sohn. |
GerLut1545 |
So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis gr?©¬er; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeuget hat von seinem Sohne. |
GerSch |
Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen, so ist das Zeugnis Gottes gr?©¬er; denn das ist das Zeugnis Gottes, da©¬ er von seinem Sohne Zeugnis abgelegt hat. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å¥ö¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ç ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater. Because this is the testimony of God that he has testified about his Son. |
AKJV |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son. |
ASV |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son. |
BBE |
If we take the witness of men to be true, the witness of God is greater: because this is the witness which God has given about his Son. |
DRC |
If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. For this is the testimony of God, which is greater, because he hath testified of his Son. |
Darby |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater. For this is the witness of God which he has witnessed concerning his Son. |
ESV |
(John 5:34, 36, 37; 8:17, 18) If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God (See Matt. 3:17) that he has borne concerning his Son. |
Geneva1599 |
If we receiue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: for this is the witnesse of God, which he testified of his Sonne. |
GodsWord |
We accept human testimony. God's testimony is greater because it is the testimony that he has given about his Son. |
HNV |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God¡¯s testimony which he has testified concerning hisSon. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son. |
LITV |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater; because this is the witness of God which He has witnessed about His Son: |
MKJV |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater. For this is the witness of God which He has testified about His Son. |
RNKJV |
If we receive the witness of men, the witness of ???? is greater: for this is the witness of ???? which he hath testified of his Son. |
RWebster |
If we receive the witness of men , the witness of God is greater : for this is the witness of God which he hath testified of his Son . |
Rotherham |
If, the witness of men, we receive, the witness of God, is, greater. Because, this, is the witness of God?in that he hath borne witness concerning his Son,? |
UKJV |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son. |
WEB |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God¡¯s testimony which he has testified concerning hisSon. |
Webster |
If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God which he hath testified of his Son. |
YLT |
If the testimony of men we receive, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that He hath testified concerning His Son. |
Esperanto |
Se ni akceptas la ateston de homoj, pli granda estas la atesto de Dio; cxar jen estas la atesto de Dio:ke Li atestis pri Sia Filo. |
LXX(o) |
|