Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 5Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ »ç¶÷µéÀÇ Áõ¾ðÀ» ¹ÞÀ»Áø´ë Çϳª´ÔÀÇ Áõ°Å´Â ´õ¿í Å©µµ´Ù Çϳª´ÔÀÇ Áõ°Å´Â À̰ÍÀÌ´Ï ±×ÀÇ ¾Æµé¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇϽаÍÀ̴϶ó
 KJV If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
 NIV We accept man's testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ »ç¶÷ÀÇ Áõ¾ðÀ» ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù¸é ÇÏ´À´ÔÀÇ Áõ¾ðÀº ´õ¿í ´õ ÀÎÁ¤ÇØ¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ Ä£È÷ ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé¿¡ °üÇØ¼­ Áõ¾ðÇØ ÁֽŠÁõ¾ðÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ »ç¶÷ÀÇ Áõ¾ðÀ» ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù¸é ÇÏ´À´ÔÀÇ Áõ¾ðÀº ´õ¿í´õ ÀÎÁ¤ÇØ¾Æ ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î? À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ Ä£È÷ ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé¿¡ ´ëÇØ¼­ Áõ¾ðÇØ ÁֽŠÁõ¾ðÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 As ons die getuienis van die mense aanneem -- die getuienis van God is groter, omdat dit die getuienis is van God wat Hy aangaande sy Seun getuig het.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ö ¬á¬à-¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ñ ¬³¬Ú.
 Dan Dersom vi tage imod Menneskenes Vidnesbyrd, da er Guds S©ªn.
 GerElb1871 Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen, das Zeugnis Gottes ist gr?©¬er; denn dies ist das Zeugnis Gottes, welches er gezeugt hat ?ber seinen Sohn.
 GerElb1905 Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen, das Zeugnis Gottes ist gr?©¬er; denn dies ist das Zeugnis Gottes, welches er gezeugt hat ?ber seinen Sohn.
 GerLut1545 So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis gr?©¬er; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeuget hat von seinem Sohne.
 GerSch Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen, so ist das Zeugnis Gottes gr?©¬er; denn das ist das Zeugnis Gottes, da©¬ er von seinem Sohne Zeugnis abgelegt hat.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å¥ö¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ç ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater. Because this is the testimony of God that he has testified about his Son.
 AKJV If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son.
 ASV If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
 BBE If we take the witness of men to be true, the witness of God is greater: because this is the witness which God has given about his Son.
 DRC If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. For this is the testimony of God, which is greater, because he hath testified of his Son.
 Darby If we receive the witness of men, the witness of God is greater. For this is the witness of God which he has witnessed concerning his Son.
 ESV (John 5:34, 36, 37; 8:17, 18) If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God (See Matt. 3:17) that he has borne concerning his Son.
 Geneva1599 If we receiue the witnesse of men, the witnesse of God is greater: for this is the witnesse of God, which he testified of his Sonne.
 GodsWord We accept human testimony. God's testimony is greater because it is the testimony that he has given about his Son.
 HNV If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God¡¯s testimony which he has testified concerning hisSon.
 JPS
 Jubilee2000 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son.
 LITV If we receive the witness of men, the witness of God is greater; because this is the witness of God which He has witnessed about His Son:
 MKJV If we receive the witness of men, the witness of God is greater. For this is the witness of God which He has testified about His Son.
 RNKJV If we receive the witness of men, the witness of ???? is greater: for this is the witness of ???? which he hath testified of his Son.
 RWebster If we receive the witness of men , the witness of God is greater : for this is the witness of God which he hath testified of his Son .
 Rotherham If, the witness of men, we receive, the witness of God, is, greater. Because, this, is the witness of God?in that he hath borne witness concerning his Son,?
 UKJV If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son.
 WEB If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God¡¯s testimony which he has testified concerning hisSon.
 Webster If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God which he hath testified of his Son.
 YLT If the testimony of men we receive, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that He hath testified concerning His Son.
 Esperanto Se ni akceptas la ateston de homoj, pli granda estas la atesto de Dio; cxar jen estas la atesto de Dio:ke Li atestis pri Sia Filo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505789
±³È¸  1376895
¼±±³  1336321
¿¹¼ö  1262708
¼³±³  1048440
¾Æ½Ã¾Æ  954079
¼¼°è  934030
¼±±³È¸  899958
»ç¶û  889111
¹Ù¿ï  882180


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø