Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 5Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸®½ºµµÀ̽ÉÀ» ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³­ ÀÚ´Ï ¶ÇÇÑ ³ºÀ¸½Å À̸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ±×¿¡°Ô¼­ ³­ ÀÚ¸¦ »ç¶ûÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
 NIV Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
 °øµ¿¹ø¿ª [¼¼»óÀ» À̱â´Â ¹ÏÀ½] ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸®½ºµµÀ̽ÉÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³àÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ±× Àڳฦ »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸®½ºµµÀ̽ÉÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³àÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ±× Àڳฦ »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Elkeen wat glo dat Jesus die Christus is, is uit God gebore; en elkeen wat die Vader liefhet, het ook die een lief wat uit Hom gebore is.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬²¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Hver den, som tror, at Jesus er Kristus, er f©ªdt af Gud; og hver den, som elsker Faderen, elsker ogs? den, som er f©ªdt af ham.
 GerElb1871 Jeder, der da glaubt, da©¬ Jesus der Christus ist, ist aus Gott geboren; und jeder, der den liebt, welcher geboren hat, liebt auch den, der aus ihm geboren ist.
 GerElb1905 Jeder, der da glaubt, da©¬ Jesus der Christus ist, ist aus Gott geboren; und jeder, der den liebt, welcher geboren hat, liebt auch den, der aus ihm geboren ist.
 GerLut1545 Wer da glaubet, da©¬ Jesus sei der Christus, der ist von Gott geboren. Und wer da liebet den, der ihn geboren hat, der liebet auch den, der von ihm geboren ist.
 GerSch Jeder, der glaubt, da©¬ Jesus der Christus ist, ist aus Gott geboren; und wer Den liebt, der ihn geboren hat, der liebt auch den, der aus Ihm geboren ist.
 UMGreek ¥Ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥å¥í¥ó¥á ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Every man who believes that Jesus is the Christ has been begotten from God, and every man who loves him who begot, also loves him who has been begotten from him.
 AKJV Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loves him that begat loves him also that is begotten of him.
 ASV Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
 BBE Everyone who has faith that Jesus is the Christ is a child of God: and everyone who has love for the Father has love for his child.
 DRC Whosoever believeth that Jesus is the Christ, is born of God. And every one that loveth him who begot, loveth him also who is born of him.
 Darby Every one that believes that Jesus is the Christ is begotten of God; and every one that loves him that has begotten loves also him that is begotten of him.
 ESV Overcoming the World (John 1:12) Everyone who believes that (ch. 2:22) Jesus is the Christ has been born of God, and (John 8:42) everyone who loves the Father loves whoever has been born of him.
 Geneva1599 Whosoeuer beleeueth that Iesus is that Christ, is borne of God: and euery one that loueth him, which begate, loueth him also which is begotten of him.
 GodsWord Everyone who believes that Jesus is the Messiah has been born from God. Everyone who loves the Father also loves his children.
 HNV Whoever believes that Yeshua is the Messiah is born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.
 JPS
 Jubilee2000 Whosoever believes that Jesus is the Christ is born of God; and anyone that loves him that begat also loves him that is born of him.
 LITV Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God. And everyone who loves Him who begets also loves the one who has been born of Him.
 MKJV Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God. And everyone who loves Him who begets also loves him who has been born of Him.
 RNKJV Whosoever believeth that Yahushua is the Messiah is born of ????: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
 RWebster Whoever believeth that Jesus is the Christ is born of God : and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten by him . {is born: Gr. has been born}
 Rotherham Whosoever believeth that, Jesus, is the Christ, of God, hath been born: and, whosoever loveth him that begat, loveth him that hath been begotten of him.
 UKJV Whosoever believes that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loves him that brings forth loves him also that is begotten of him.
 WEB Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.
 Webster Whoever believeth that Jesus is the Christ, is born of God: and every one that loveth him that begat, loveth him also that is begotten by him.
 YLT Every one who is believing that Jesus is the Christ, of God he hath been begotten, and every one who is loving Him who did beget, doth love also him who is begotten of Him:
 Esperanto CXiu, kiu kredas, ke Jesuo estas la Kristo, naskigxis el Dio; kaj cxiu, kiu amas la Naskinton, amas ankaux la naskiton el Li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376892
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899952
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø