Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 4Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇϳë¶ó ÇÏ°í ±× ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇϸé ÀÌ´Â °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Ï º¸´Â ¹Ù ±× ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â º¸Áö ¸øÇÏ´Â ¹Ù Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
 NIV If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For anyone who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÑ´Ù°í Çϸ鼭 ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â »ç¶÷Àº °ÅÁþ¸»ÀåÀÌÀÔ´Ï´Ù. ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ°¡ ¾î¶»°Ô º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÑ´Ù°í Çϸ鼭 ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â »ç¶÷Àº °ÅÁþ¸»ÀïÀÌÀÔ´Ï´Ù. ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ°¡ ¾î¶»°Ô º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
 Afr1953 As iemand s?: Ek het God lief -- en sy broeder haat, is hy 'n leuenaar; want wie sy broeder wat hy gesien het, nie liefhet nie, hoe kan hy God liefh? wat hy nie gesien het nie?
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û: ¬­¬ð¬Ò¬ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬è; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý.
 Dan Dersom nogen siger: "Jeg elsker Gud," og hader sin Broder, han er en L©ªgner; thi den, der ikke elsker sin Broder, som han har set, hvorledes kan han elske Gud, som han ikke har set?
 GerElb1871 Wenn jemand sagt: Ich liebe Gott, und ha©¬t seinen Bruder, so ist er ein L?gner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er gesehen hat, wie kann der Gott lieben, den er nicht gesehen hat?
 GerElb1905 Wenn jemand sagt: Ich liebe Gott, und ha©¬t seinen Bruder, so ist er ein L?gner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er gesehen hat, wie kann der Gott lieben, den er nicht gesehen hat?
 GerLut1545 So jemand spricht: Ich liebe Gott, und hasset seinen Bruder, der ist ein L?gner; denn wer seinen Bruder nicht liebet, den er siehet, wie kann er Gott lieben, den er nicht siehet?
 GerSch Wenn jemand sagt: Ich liebe Gott, und seinen Bruder doch ha©¬t, so ist er ein L?gner; denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er sieht, der kann Gott nicht lieben, den er nicht sieht!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ø ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥÷¥å¥ô¥ò¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥å, ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å ¥ð¥ø? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á;
 ACV If any man says, I love God, and hates his brother, he is a liar. For he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
 AKJV If a man say, I love God, and hates his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
 ASV If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, (1) cannot love God whom he hath not seen. (1) Many ancient authorities read how can he love God whom he hath not seen? )
 BBE If a man says, I have love for God, and has hate for his brother, his words are false: for how is the man who has no love for his brother whom he has seen, able to have love for God whom he has not seen?
 DRC If any man say, I love God, and hateth his brother; he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he seeth, how can he love God, whom he seeth not?
 Darby If any one say, I love God, and hate his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
 ESV (ch. 2:4; 3:17) If anyone says, I love God, and (ch. 2:9, 11) hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen cannot (Some manuscripts how can he) love God (ver. 12; [1 Pet. 1:8]) whom he has not seen.
 Geneva1599 If any man say, I loue God, and hate his brother, he is a liar: for how can he that loueth not his brother whom he hath seene, loue God whom he hath not seene?
 GodsWord Whoever says, "I love God," but hates another believer is a liar. People who don't love other believers, whom they have seen, can't love God, whom they have not seen.
 HNV If a man says, ¡°I love God,¡± and hates his brother, he is a liar; for he who doesn¡¯t love his brother whom he has seen, how can helove God whom he has not seen?
 JPS
 Jubilee2000 If anyone says, I love God and hates his brother, he is a liar; for he that does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
 LITV If anyone says, I love God, and hates his brother, he is a liar. For the one not loving his brother whom he has seen, how is he able to love God whom he has not seen?
 MKJV If anyone says, I love God, and hates his brother, he is a liar. For if he does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
 RNKJV If a man say, I love ????, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love ???? whom he hath not seen?
 RWebster If a man saith , I love God , and hateth his brother , he is a liar : for he that loveth not his brother whom he hath seen , how can he love God whom he hath not seen ?
 Rotherham If one should say, I love God, and should be hating, his brother, false, is he; for, he that doth not love his brother, whom he hath seen, God, whom he hath not seen, he cannot love!
 UKJV If a man say, I love God, and hates his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
 WEB If a man says, ¡°I love God,¡± and hates his brother, he is a liar; for he who doesn¡¯t love his brother whom he has seen, how can helove God whom he has not seen?
 Webster If a man sayeth, I love God, and hateth his brother, he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he hath seen, how can he love God, whom he hath not seen?
 YLT if any one may say--`I love God,' and his brother he may hate, a liar he is; for he who is not loving his brother whom he hath seen, God--whom he hath not seen--how is he able to love?
 Esperanto Se iu diras:Mi amas Dion, kaj malamas sian fraton-tiu estas mensoganto; cxar kiu ne amas sian fraton, kiun li vidis, tiu ne povas ami Dion, kiun li ne vidis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336314
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899951
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø