Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 4Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽô »ç¶ûÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í ¹Ï¾ú³ë´Ï Çϳª´ÔÀº »ç¶ûÀ̽öó »ç¶û ¾È¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´Ô ¾È¿¡ °ÅÇϰí Çϳª´Ôµµ ±×ÀÇ ¾È¿¡ °ÅÇϽôÀ´Ï¶ó
 KJV And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
 NIV And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô º£Çª½Ã´Â »ç¶ûÀ» ¾Ë°í ¶Ç ¹Ï½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶ûÀ̽ʴϴÙ. »ç¶û ¾È¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ °è½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´Ô²² ¿ì¸®¿¡°Ô º£Çª½Ã´Â »ç¶ûÀ» ¾Ë°í ¶Ç ¹Ï½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶ûÀ̽ʴϴÙ. »ç¶û ¾È¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ °è½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 En ons het die liefde wat God tot ons het, leer ken en geglo. God is liefde; en hy wat in die liefde bly, bly in God, en God in hom.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã. ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó; ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ, ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ? ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og vi have erkendt og troet den K©¡rlighed, som Gud har til os. Gud er K©¡rlighed, og den, som bliver i K©¡rligheden, bliver i Gud, og Gud i ham.
 GerElb1871 Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu uns hat. Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott und Gott in ihm.
 GerElb1905 Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu uns hat. Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott und Gott in ihm.
 GerLut1545 Und wir haben erkannt und geglaubet die Liebe, die Gott zu uns hat. Gott ist die Liebe; und wer in der Liebe bleibet, der bleibet in Gott und Gott in ihm.
 GerSch Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu uns hat; Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?. ¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø.
 ACV And we know, and have believed the love that God has in us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God abides in him.
 AKJV And we have known and believed the love that God has to us. God is love; and he that dwells in love dwells in God, and God in him.
 ASV And we know and have believed the love which God hath (1) in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him. (1) Or in our case )
 BBE And we have seen and had faith in the love which God has for us. God is love, and everyone who has love is in God, and God is in him.
 DRC And we have known, and have believed the charity, which God hath to us. God is charity: and he that abideth in charity, abideth in God, and God in him.
 Darby And *we* have known and have believed the love which God has to us. God is love, and he that abides in love abides in God, and God in him.
 ESV So (John 6:69) we have come to know and to believe the love that God has for us. (See ver. 8) God is love, and (ver. 12; ch. 3:24) whoever abides in love abides in God, and God abides in him.
 Geneva1599 And we haue knowen, and beleeued ye loue that God hath in vs. God is loue, and he that dwelleth in loue, dwelleth in God, and God in him.
 GodsWord We have known and believed that God loves us. God is love. Those who live in God's love live in God, and God lives in them.
 HNV We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains inhim.
 JPS
 Jubilee2000 And we have known and believed the charity that God has in us. God is charity, and he that abides in charity abides in God, and God in him.
 LITV And we have known and have believed the love which God has in us. God is love, and the one abiding in love abides in God, and God in him.
 MKJV And we have known and believed the love that God has in us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God in him.
 RNKJV And we have known and believed the love that ???? hath to us. ???? is love; and he that dwelleth in love dwelleth in ????, and ???? in him.
 RWebster And we have known and believed the love that God hath to us . God is love ; and he that dwelleth in love dwelleth in God , and God in him .
 Rotherham And, we, have come to understand and to trust the love which, God, hath, in us. God, is, love; and, he that abideth in love, in God, abideth, and, God, in him \ul1 abideth\ul0 .
 UKJV And we have known and believed the love (agape) that God has to us. God is love; (agape) and he that dwells in love (agape) dwells in God, and God in him.
 WEB We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains inhim.
 Webster And we have known and believed the love that God hath to us. God is love: and he that dwelleth in love, dwelleth in God, and God in him.
 YLT and we--we have known and believed the love, that God hath in us; God is love, and he who is remaining in the love, in God he doth remain, and God in him.
 Esperanto Kaj ni konas kaj kredis la amon, kiun Dio havas al ni. Dio estas amo; kaj kiu restas en amo, tiu restas en Dio, kaj Dio restas en li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø