¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 4Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ¿¹¼ö¸¦ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ½ÃÀÎÇϸé Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ¾È¿¡ °ÅÇÏ½Ã°í ±×µµ Çϳª´Ô ¾È¿¡ °ÅÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. |
NIV |
If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸µçÁö ¿¹¼ö²²¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽öó´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤Çϸé ÇÏ´À´Ô²²¼ ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ °è½Ã°í ±× »ç¶÷µµ ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡ °è½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´©±¸µçÁö ¿¹¼ö²²¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤Çϸé ÇÏ´À´Ô²²¼ ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ °è½Ã°í ±× »ç¶÷µµ ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡ °è½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Elkeen wat bely dat Jesus die Seun van God is -- God bly in hom, en hy in God. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß, ¬¢¬à¬Ô ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ? ¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Den, som bekender, at Jesus er Guds S©ªn, i ham bliver Gud, og han i Gud. |
GerElb1871 |
Wer irgend bekennt, da©¬ Jesus der Sohn Gottes ist, in ihm bleibt Gott und er in Gott. |
GerElb1905 |
Wer irgend bekennt, da©¬ Jesus der Sohn Gottes ist, in ihm bleibt Gott und er in Gott. |
GerLut1545 |
Welcher nun bekennet, da©¬ Jesus Gottes Sohn ist, in dem bleibet Gott und er in Gott. |
GerSch |
Wer nun bekennt, da©¬ Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø. |
ACV |
Whoever acknowledges that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. |
AKJV |
Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God. |
ASV |
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God. |
BBE |
Everyone who says openly that Jesus is the Son of God, has God in him and is in God. |
DRC |
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God. |
Darby |
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. |
ESV |
(ch. 5:5; [Rom. 10:9]; See Matt. 14:33) Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. |
Geneva1599 |
Whosoeuer confesseth that Iesus is the Sone of God, in him dwelleth God, and he in God. |
GodsWord |
God lives in those who declare that Jesus is the Son of God, and they live in God. |
HNV |
Whoever confesses that Yeshua is the Son of God, God remains in him, and he in God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. |
LITV |
Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. |
MKJV |
Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him and he in God. |
RNKJV |
Whosoever shall confess that Yahushua is the Son of ????, ???? dwelleth in him, and he in ????. |
RWebster |
Whoever shall confess that Jesus is the Son of God , God dwelleth in him , and he in God . |
Rotherham |
Whosoever shall confess, that, Jesus \ul1 Christ\ul0 is the Son of God, God, in him, abideth, and, he, in God. |
UKJV |
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God. |
WEB |
Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God. |
Webster |
Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. |
YLT |
whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God; |
Esperanto |
En cxiu ajn, kiu konfesas, ke Jesuo estas la Filo de Dio, Dio restas, kaj li en Dio. |
LXX(o) |
|