¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 3Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·Î½á ¿ì¸®°¡ Áø¸®¿¡ ¼ÓÇÑ ÁÙÀ» ¾Ë°í ¶Ç ¿ì¸® ¸¶À½À» ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ±»¼¼°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. |
NIV |
This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ÀÇ È®½Å] ¿ì¸®´Â ÀÌ·¸°Ô »ç¶ûÇÔÀ¸·Î½á ¿ì¸®°¡ Áø¸®¿¡ ¼ÓÇØ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ°í ¶Ç ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ È®½ÅÀ» °¡Áú ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ÀÌ·¸°Ô »ç¶ûÇÔÀ¸·Î½á ¿ì¸®°¡ Áø¸®¿¡ ¼ÓÇØ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ°í ¶Ç ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ È®½ÅÀ» °¡Áú ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hieraan weet ons dat ons uit die waarheid is; en ons sal ons harte voor Hom gerusstel, |
BulVeren |
¬°¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, |
Dan |
Og derp? kunne vi kende, at vi ere af Sandheden, og da kunne vi for hans ?syn stille vore Hjerter tilfreds, |
GerElb1871 |
Und hieran werden wir erkennen, da©¬ wir aus der Wahrheit sind, und werden vor ihm unsere Herzen ?berzeugen, - (O. beschwichtigen, versichern) |
GerElb1905 |
Und hieran werden wir erkennen, da©¬ wir aus der Wahrheit sind, und werden vor ihm unsere Herzen ?berzeugen, - (O. beschwichtigen, versichern) |
GerLut1545 |
Daran erkennen wir, da©¬ wir aus der Wahrheit sind, und k?nnen unser Herz vor ihm stillen, |
GerSch |
Daran erkennen wir, da©¬ wir aus der Wahrheit sind, und damit werden wir unsre Herzen vor Ihm stillen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And by this we know that we are of the truth, and will assure our hearts before him. |
AKJV |
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. |
ASV |
Hereby shall we know that we are of the truth, and shall (1) assure our heart (2) before him: (1) Gr persuade ; Compare Mt 28:14. 2) Or before him, whereinsoever our heart condemn us; because God etc ) |
BBE |
In this way we may be certain that we are true, and may give our heart comfort before him, |
DRC |
In this we know that we are of the truth: and in his sight shall persuade our hearts. |
Darby |
And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him-- |
ESV |
By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him; |
Geneva1599 |
For thereby we know that we are of the trueth, and shall before him assure our hearts. |
GodsWord |
This is how we will know that we belong to the truth and how we will be reassured in his presence. |
HNV |
And by this we know that we are of the truth, and persuade our hearts before him, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And in this we know that we are of the truth and have our hearts certified before him. |
LITV |
And in this we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before Him, |
MKJV |
And in this we shall know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him, |
RNKJV |
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. |
RWebster |
And by this we know that we are of the truth , and shall assure our hearts before him . {assure: Gr. persuade} |
Rotherham |
Hereby, shall we get to know, that, of the truth, we are, and, before him, shall persuade our heart; |
UKJV |
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. |
WEB |
And by this we know that we are of the truth, and persuade our hearts before him, |
Webster |
And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. |
YLT |
and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts, |
Esperanto |
Per tio ni scios, ke ni estas el la vero, kaj ni certigos nian koron antaux Li |
LXX(o) |
|