¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 3Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¿ì¸® ¸¶À½ÀÌ È¤ ¿ì¸®¸¦ Ã¥¸ÁÇÒ ÀÏÀÌ À־ Çϳª´ÔÀº ¿ì¸® ¸¶À½º¸´Ù Å©½Ã°í ¸ðµç °ÍÀ» ¾Æ½Ã±â ¶§¹®À̶ó |
KJV |
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
NIV |
whenever our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¾ç½ÉÀÇ °¡Ã¥À» ¹ÞÀ» ¶§¿¡µµ ±×·¸½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½º¸´Ù Å©½Ã°í ¶Ç ¸ðµç °ÍÀ» ¾Ë°í °è½Ã±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ·®½ÉÀÇ °¡Ã¥À» ¹ÞÀ» ¶§¿¡µµ ±×·¸½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½º¸´Ù Å©½Ã°í ¶Ç ¸ðµç °ÍÀ» ¾Ë°í °è½Ã±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
want as ons hart ons veroordeel, God is meer as ons hart, en Hy weet alles. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬ß¬Ú ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à. |
Dan |
hvad end vort Hjerte m?tte ford©ªmme os for; thi Gud er st©ªrre end vort Hjerte og kender alle Ting. |
GerElb1871 |
da©¬, wenn unser Herz uns verurteilt, Gott gr?©¬er ist als unser Herz und alles kennt. |
GerElb1905 |
da©¬, wenn unser Herz uns verurteilt, Gott gr?©¬er ist als unser Herz und alles kennt. |
GerLut1545 |
da©¬, so uns unser Herz verdammt, da©¬ Gott gr?©¬er ist denn unser Herz und erkennet alle Dinge. |
GerSch |
da©¬, wenn unser Herz uns verdammt, Gott gr?©¬er ist als unser Herz und alles wei©¬. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á, ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á. |
ACV |
Because if our heart should condemn us, that God is greater than our heart, and knows all things. |
AKJV |
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knows all things. |
ASV |
because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
BBE |
When our heart says that we have done wrong; because God is greater than our heart, and has knowledge of all things. |
DRC |
For if our heart reprehend us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
Darby |
that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things. |
ESV |
for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything. |
Geneva1599 |
For if our heart condemne vs, God is greater then our heart, and knoweth all things. |
GodsWord |
Whenever our conscience condemns us, we will be reassured that God is greater than our conscience and knows everything. |
HNV |
because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And if our heart condemns us, God is greater than our heart and knows all things. |
LITV |
that if our heart accuses us, we know that God is greater than our heart and knows all things. |
MKJV |
that if our heart accuses us, God is greater than our heart and knows all things. |
RNKJV |
For if our heart condemn us, ???? is greater than our heart, and knoweth all things. |
RWebster |
For if our heart condemneth us , God is greater than our heart , and knoweth all things . |
Rotherham |
Because, if our own heart condemn us, greater, is God, than our heart, and perceiveth all things. |
UKJV |
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knows all things. |
WEB |
because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things. |
Webster |
For if our heart condemneth us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
YLT |
because if our heart may condemn--because greater is God than our heart, and He doth know all things. |
Esperanto |
en cxio ajn, pri kio nia koro nin kondamnas; cxar Dio estas pli granda ol nia koro, kaj scias cxion. |
LXX(o) |
|