¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©°¡ ÀÌ ¼¼»óÀÇ Àç¹°À» °¡Áö°í ÇüÁ¦ÀÇ ±ÃÇÌÇÔÀ» º¸°íµµ µµ¿Í ÁÙ ¸¶À½À» ´ÝÀ¸¸é Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ¾îÂî ±× ¼Ó¿¡ °ÅÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? |
NIV |
If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him? |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸µçÁö ¼¼»óÀÇ Àç¹°À» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é¼ ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦°¡ ±ÃÇÌÇÑ °ÍÀ» º¸°íµµ ¸¶À½ÀÇ ¹®À» ´Ý°í ±×¸¦ µ¿Á¤ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¾î¶»°Ô ±×¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ÀÖ´Ù°í ÇϰڽÀ´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
´©±¸µçÁö ¼¼»óÀÇ Àç¹°À» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é¼ ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦°¡ ±ÃÇÌÇÑ °ÍÀ» º¸°íµµ ¸¶À½ÀÇ ¹®À» ´Ý°í ±×¸¦ µ¿Á¤ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¾î¶»°Ô ±×¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ÀÖ´Ù°í ÇϰڽÀ´Ï±î? |
Afr1953 |
Maar wie die goed van die w?reld het en sy broeder sien gebrek ly en sy hart vir hom toesluit, hoe bly die liefde van God in hom? |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬Ó ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó? |
Dan |
Men den, som bar Verdens Gods og ser sin Broder lide N©ªd og lukker sit Hjerte for ham, hvorledes bliver Guds K©¡rlighed i ham? |
GerElb1871 |
Wer aber der Welt G?ter (Eig. Lebensunterhalt) hat und sieht seinen Bruder Mangel leiden und verschlie©¬t sein Herz (O. Inneres. (W. sein Eingeweide)) vor ihm, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm? |
GerElb1905 |
Wer aber der Welt G?ter (Eig. Lebensunterhalt) hat und sieht seinen Bruder Mangel leiden und verschlie©¬t sein Herz (O. Inneres. W. sein Eingeweide) vor ihm, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm? |
GerLut1545 |
Wenn aber jemand dieser Welt G?ter hat und siehet seinen Bruder darben und schlie©¬t sein Herz vor ihm zu: wie bleibet die Liebe Gottes bei ihm? |
GerSch |
Wer aber den zeitlichen Lebensunterhalt hat und seinen Bruder darben sieht und sein Herz vor ihm zuschlie©¬t, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm? |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ö¥ç ¥ó¥ï¥í ¥â¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ç ¥ó¥á ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ø? ¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø; |
ACV |
But whoever has the world's living, and sees his brother having need, and closes his bowels from him, how does the love of God abide in him? |
AKJV |
But whoever has this world's good, and sees his brother have need, and shuts up his bowels of compassion from him, how dwells the love of God in him? |
ASV |
But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him? |
BBE |
But if a man has this world's goods, and sees that his brother is in need, and keeps his heart shut against his brother, how is it possible for the love of God to be in him? |
DRC |
He that hath the substance of this world, and shall see his brother in need, and shall shut up his bowels from him: how doth the charity of God abide in him? |
Darby |
But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him? |
ESV |
But (James 2:15, 16) if anyone has the world's goods and sees his brother in need, yet (Deut. 15:7) closes his heart against him, ([ch. 4:20]) how does God's love abide in him? |
Geneva1599 |
And whosoeuer hath this worlds good, and seeth his brother haue neede, and shutteth vp his compassion from him, howe dwelleth the loue of God in him? |
GodsWord |
Now, suppose a person has enough to live on and notices another believer in need. How can God's love be in that person if he doesn't bother to help the other believer? |
HNV |
But whoever has the world¡¯s goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the loveof God remain in him? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But whosoever has this world's goods and sees his brother have need and shuts up his bowels [of compassion] from him, how does the charity of God abide in him? |
LITV |
Whoever has the means of life of the world, and sees his brother having need, and shuts up his bowels from him, how does the love of God abide in him? |
MKJV |
But whoever has this world's goods and sees his brother having need, and shuts up his bowels from him, how does the love of God dwell in him? |
RNKJV |
But whoso hath this worlds good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of ???? in him? |
RWebster |
But he who hath this world's good , and seeth his brother have need , and shutteth up his compassions from him , how dwelleth the love of God in him ? |
Rotherham |
But, whoso hath this world¡¯s goods, and beholdeth his brother having, need, and shutteth up his tender affections from him, how, is, the love of God, abiding in him? |
UKJV |
But whoso has this world's good, and sees his brother have need, and shuts up his bowels of compassion from him, how dwells the love (agape) of God in him? |
WEB |
But whoever has the world¡¯s goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the loveof God remain in him? |
Webster |
But he who hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels [of compassion] from him, how dwelleth the love of God in him? |
YLT |
and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his bowels from him--how doth the love of God remain in him? |
Esperanto |
Sed se iu havas mondan posedajxon kaj vidas sian fraton havantan bezonon kaj fermas sian kompaton kontraux li, kiel la amo de Dio restas en li? |
LXX(o) |
|