Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 3Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®°¡ ÀÌ·Î½á »ç¶ûÀ» ¾Ë°í ¿ì¸®µµ ÇüÁ¦µéÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥Çϴ϶ó
 KJV Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
 NIV This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ­ ´ç½ÅÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³»³õÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. À̰ÍÀ¸·Î ¿ì¸®°¡ »ç¶ûÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ¾Ë°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®µµ ÇüÁ¦µéÀ» À§Çؼ­ ¿ì¸®ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³»³õ¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ­ ´ç½ÅÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³» ³õÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. À̰ÍÀ¸·Î ¿ì¸®°¡ »ç¶ûÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ¾Ë°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®µµ ÇüÁ¦µéÀ» À§Çؼ­ ¿ì¸®ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³»³õ¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Hieraan het ons die liefde leer ken, dat Hy sy lewe vir ons afgel? het; en ons behoort ons lewe vir die broeders af te l?.
 BulVeren ¬±¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ý¬ì¬Ø¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Derp? kende vi K©¡rligheden, at han har sat sit Liv til for os; ogs? vi ere skyldige at s©¡tte Livet til for Br©ªdrene.
 GerElb1871 Hieran haben wir die Liebe erkannt, da©¬ er f?r uns sein Leben dargelegt hat; auch wir sind schuldig, f?r die Br?der das Leben darzulegen.
 GerElb1905 Hieran haben wir die Liebe erkannt, da©¬ er f?r uns sein Leben dargelegt hat; auch wir sind schuldig, f?r die Br?der das Leben darzulegen.
 GerLut1545 Daran haben wir erkannt die Liebe, da©¬ er sein Leben f?r uns gelassen hat; und wir sollen auch das Leben f?r die Br?der lassen.
 GerSch Daran haben wir die Liebe erkannt, da©¬ er sein Leben f?r uns eingesetzt hat; auch wir sind schuldig, f?r die Br?der das Leben einzusetzen.
 UMGreek ¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ö¥ñ¥å¥ø¥ò¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV By this we know love, because that man laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
 AKJV Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brothers.
 ASV Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
 BBE In this we see what love is, because he gave his life for us; and it is right for us to give our lives for the brothers.
 DRC In this we have known the charity of God, because he hath laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
 Darby Hereby we have known love, because *he* has laid down his life for us; and *we* ought for the brethren to lay down our lives.
 ESV By this we know love, that (See John 15:13) he laid down his life for us, and ([Phil. 2:17]) we ought to lay down our lives for the brothers.
 Geneva1599 Hereby haue we perceiued loue, that he layde downe his life for vs: therefore we ought also to lay downe our liues for the brethren.
 GodsWord We understand what love is when we realize that Christ gave his life for us. That means we must give our lives for other believers.
 HNV By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
 JPS
 Jubilee2000 In this we have known the charity [of God] because he laid down his life for us; we also ought to lay down [our] lives for the brethren.
 LITV By this we have known the love of God , because that One laid down His life for us; and on behalf of the brothers we ought to lay down our lives.
 MKJV By this we have known the love of God , because He laid down His life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
 RNKJV By this we have known love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
 RWebster By this we perceive the love of God , because he laid down his life for us : and we ought to lay down our lives for the brethren .
 Rotherham Hereby, have we come to understand love: in that, He, for us, his life laid down; and, we, ought, for the brethren, our lives to lay down.
 UKJV Hereby perceive we the love (agape) of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
 WEB By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
 Webster By this we perceive the love [of God], because he laid down his life for us: and we ought to lay down [our] lives for the brethren.
 YLT in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down;
 Esperanto Per cxi tio ni konas amon:cxar li demetis sian vivon pro ni; kaj ni devus demeti nian vivon pro la fratoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø