Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù »ìÀÎÇÏ´Â ÀÚ´Ï »ìÀÎÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ¿µ»ýÀÌ ±× ¼Ó¿¡ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Â ¹Ù¶ó
 KJV Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
 NIV Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life in him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸³ª ´Ù »ìÀÎÀÚÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ »ìÀÎÀÚ´Â °áÄÚ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ´©¸± ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸³ª ´Ù »ìÀÎÀÚÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ »ìÀÎÀÚ´Â °áÄÚ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ´©¸± ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Elkeen wat sy broeder haat, is 'n moordenaar; en julle weet dat geen moordenaar die ewige lewe as iets blywends in hom het nie.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú, ¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è; ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä.
 Dan Hver den, som hader sin Broder, er en Manddraber; og I vide, at ingen Manddraber har evigt Liv blivende i sig.
 GerElb1871 Jeder, der seinen Bruder ha©¬t, ist ein Menschenm?rder, und ihr wisset, da©¬ kein Menschenm?rder ewiges Leben in sich bleibend (O. wohnend) hat.
 GerElb1905 Jeder, der seinen Bruder ha©¬t, ist ein Menschenm?rder, und ihr wisset, da©¬ kein Menschenm?rder ewiges Leben in sich bleibend (O. wohnend) hat.
 GerLut1545 Wer seinen Bruder hasset, der ist ein Totschl?ger; und ihr wisset, da©¬ ein Totschl?ger nicht hat das ewige Leben bei ihm bleibend.
 GerSch Jeder, der seinen Bruder ha©¬t, ist ein Totschl?ger; und ihr wisset, da©¬ kein Totschl?ger ewiges Leben bleibend in sich hat.
 UMGreek ¥Ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ê¥ó¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ê¥ó¥ï¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø.
 ACV Every man hating his brother is a man-killer. And ye know that no man-killer has eternal life abiding in him.
 AKJV Whoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
 ASV Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
 BBE Anyone who has hate for his brother is a taker of life, and you may be certain that no taker of life has eternal life in him.
 DRC Whosoever hateth his brother is a murderer. And you know that no murderer hath eternal life abiding in himself.
 Darby Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.
 ESV (Matt. 5:21, 22) Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that (Gal. 5:21; Rev. 21:8) no murderer has eternal life abiding in him.
 Geneva1599 Whosoeuer hateth his brother, is a manslayer: and ye know that no manslayer hath eternall life abiding in him.
 GodsWord Everyone who hates another believer is a murderer, and you know that a murderer doesn't have eternal life.
 HNV Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
 JPS
 Jubilee2000 Whosoever hates his brother is a murderer and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.
 LITV Everyone hating the brother is a murderer, and you know that every murderer does not have everlasting life abiding in him.
 MKJV Everyone hating his brother is a murderer. And you know that no murderer has everlasting life abiding in him.
 RNKJV Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
 RWebster Whoever hateth his brother is a murderer : and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him .
 Rotherham Whosoever is hating his brother, is, a murderer; and ye know that, no murderer, hath life age-during, within him abiding.
 UKJV Whosoever hates his brother is a murderer: and all of you know that no murderer has eternal life abiding in him.
 WEB Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
 Webster Whoever hateth his brother, is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
 YLT Every one who is hating his brother--a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining,
 Esperanto CXiu, kiu malamas sian fraton, estas hommortiganto; kaj vi scias, ke cxiu hommortiganto ne havas vivon eternan, restantan en li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø