¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÔÀ¸·Î »ç¸Á¿¡¼ ¿Å°Ü »ý¸íÀ¸·Î µé¾î°£ ÁÙÀ» ¾Ë°Å´Ï¿Í »ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¸Á¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. |
NIV |
We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. Anyone who does not love remains in death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ ÇüÁ¦µéÀ» »ç¶ûÇϱ⠶§¹®¿¡ ÀÌ¹Ì Á×À½À» ¹þ¾î³ª¼ »ý¸íÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î ¿Í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù. »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº Á×À½ ¼Ó¿¡ ±×´ë·Î ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ ÇüÁ¦µéÀ» »ç¶ûÇϱ⠶§¹®¿¡ ÀÌ¹Ì Á×À½À» ¹þ¾î³ª¼ »ý¸íÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î¿Í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù. »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº Á×À½ ¼Ó¿¡ ±×´ë·Î ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ons weet dat ons oorgegaan het uit die dood in die lewe, omdat ons die broeders liefhet. Hy wat sy broeder nie liefhet nie, bly in die dood. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä ¬Ó ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú, ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä. |
Dan |
Vi vide, at vi ere g?ede over fra D©ªden til Livet, thi vi elske Br©ªdrene. Den, som ikke elsker, bliver i D©ªden. |
GerElb1871 |
Wir wissen, da©¬ wir aus dem Tode in das Leben ?bergegangen sind, weil wir die Br?der lieben; wer den Bruder nicht liebt, bleibt in dem Tode. |
GerElb1905 |
Wir wissen, da©¬ wir aus dem Tode in das Leben ?bergegangen sind, weil wir die Br?der lieben; wer den Bruder nicht liebt, bleibt in dem Tode. |
GerLut1545 |
Wir wissen, da©¬ wir aus dem Tode in das Leben kommen sind; denn wir lieben die Br?der. Wer den Bruder nicht liebet, der bleibet im Tode. |
GerSch |
Wir wissen, da©¬ wir aus dem Tode zum Leben gelangt sind; denn wir lieben die Br?der. Wer nicht liebt, bleibt im Tode. |
UMGreek |
¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø. |
ACV |
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who is not loving the brother abides in death. |
AKJV |
We know that we have passed from death to life, because we love the brothers. He that loves not his brother stays in death. |
ASV |
We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death. |
BBE |
We are conscious that we have come out of death into life because of our love for the brothers. He who has no love is still in death. |
DRC |
We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not, abideth in death. |
Darby |
*We* know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love his brother abides in death. |
ESV |
We know that (John 5:24) we have passed out of death into life, because we love the brothers. Whoever does not love abides in death. |
Geneva1599 |
We know that we are translated from death vnto life, because we loue the brethren: he that loueth not his brother, abideth in death. |
GodsWord |
We know that we have passed from death to life, because we love other believers. The person who doesn't grow in love remains in death. |
HNV |
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn¡¯t love his brother remains in death. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
We know that we are passed from death unto life, in that we love the brethren. He that does not love [his] brother abides in death. |
LITV |
We know that we have passed from death to life because we love the brothers. The one not loving the brother remains in death. |
MKJV |
We know that we have passed from death to life, because we love the brothers. He who does not love his brother abides in death. |
RNKJV |
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. |
RWebster |
We know that we have passed from death to life , because we love the brethren . He that loveth not his brother abideth in death . |
Rotherham |
We, know, that we have passed over out of death into life, because we love the brethren: he that loveth not, abideth in death. |
UKJV |
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loves not his brother abides in death. |
WEB |
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn¡¯t love his brother remains in death. |
Webster |
We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not [his] brother, abideth in death. |
YLT |
we--we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother doth remain in the death. |
Esperanto |
Ni scias, ke ni jam pasis el morto en vivon, cxar ni amas la fratojn. Kiu ne amas, tiu restas en morto. |
LXX(o) |
|