Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 2Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ÁöŰ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ÂüÀ¸·Î ±× ¼Ó¿¡¼­ ¿ÂÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú³ª´Ï ÀÌ·Î½á ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ¾Æ³ë¶ó
 KJV But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
 NIV But if anyone obeys his word, God's love is truly made complete in him. This is how we know we are in him:
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ´©±¸µçÁö ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÁöŰ¸é ±× »ç¶÷Àº Áø½Ç·Î ÇÏ´À´ÔÀ» ¿ÏÀüÈ÷ »ç¶ûÇϰí ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ¿ì¸®´Â ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ´©±¸µçÁö ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÁöŰ¸é ±× »ç¶÷Àº Áø½Ç·Î ÇÏ´À´ÔÀ» ¿ÏÀüÈ÷ »ç¶ûÇϰí ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ¿ì¸®´Â ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µË´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar elkeen wat sy woord bewaar, in hom het die liefde van God waarlik volmaak geword. Hieraan weet ons dat ons in Hom is.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬å, ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ñ. ¬±¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan men den, som holder hans Ord, i ham er sandelig Guds K©¡rlighed fuldkommet. Derp? kende vi, at vi ere i ham.
 GerElb1871 Wer aber irgend sein Wort h?lt, in diesem ist wahrhaftig die Liebe Gottes vollendet. Hieran wissen (O. erkennen) wir, da©¬ wir in ihm sind.
 GerElb1905 Wer aber irgend sein Wort h?lt, in diesem ist wahrhaftig die Liebe Gottes vollendet. Hieran wissen (O. erkennen) wir, da©¬ wir in ihm sind.
 GerLut1545 Wer aber sein Wort h?lt, in solchem ist wahrlich die Liebe Gottes vollkommen. Daran erkennen wir, da©¬ wir in ihm sind.
 GerSch wer aber sein Wort h?lt, in dem ist wahrlich die Liebe zu Gott vollkommen geworden. Daran erkennen wir, da©¬ wir in ihm sind.
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ç. ¥Å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø.
 ACV But whoever keeps his word, truly in this man the love of God is fully perfected. By this we know that we are in him.
 AKJV But whoever keeps his word, in him truly is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
 ASV but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:
 BBE But in every man who keeps his word, the love of God is made complete. By this we may be certain that we are in him:
 DRC But he that keepeth his word, in him in very deed the charity of God is perfected; and by this we know that we are in him.
 Darby but whoever keeps his word, in him verily the love of God is perfected. Hereby we know that we are in him.
 ESV but whoever (ch. 5:3; John 14:23) keeps his word, in him truly (ch. 4:12) the love of God is perfected. (ch. 3:24; 4:13; 5:2) By this we may be sure that we are in him:
 Geneva1599 But hee that keepeth his worde, in him is the loue of God perfect in deede: hereby wee knowe that ye are in him.
 GodsWord But whoever obeys what Christ says is the kind of person in whom God's love is perfected. That's how we know we are in Christ.
 HNV But whoever keeps his word, God¡¯s love has most certainly been perfected in him. This is how we know that we are in him:
 JPS
 Jubilee2000 But whosoever keeps his word, in him verily is the charity of God perfected: hereby know we that we are in him.
 LITV But whoever keeps His word, truly in this one the love of God has been perfected. By this we know that we are in Him.
 MKJV But whoever keeps His word, truly in this one the love of God is perfected. By this we know that we are in Him.
 RNKJV But whoso keepeth his word, in him verily is the love of ???? perfected: hereby know we that we are in him.
 RWebster But whoever keepeth his word , in him verily is the love of God perfected : by this we know that we are in him .
 Rotherham But whosoever may be keeping his word, of a truth, in this man, the love of God hath been made perfect. Hereby, perceive we, that, in him, we are.
 UKJV But whoso keeps his word, (logos) in him verily is the love (agape) of God perfected: hereby know we that we are in him.
 WEB But whoever keeps his word, God¡¯s love has most certainly been perfected in him. This is how we know that we are in him:
 Webster But whoever keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: by this we know that we are in him.
 YLT and whoever may keep his word, truly in him the love of God hath been perfected; in this we know that in him we are.
 Esperanto sed en cxiu ajn, kiu observas lian vorton, vere perfektigxis la amo al Dio. Per cxi tio ni scias, ke ni estas en li:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø