Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸¦ ¾Æ³ë¶ó ÇÏ°í ±×ÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¿ä Áø¸®°¡ ±× ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϵÇ
 KJV He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
 NIV The man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰÁö ¾ÊÀ¸¸é¼­ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â °ÅÁþ¸»ÀåÀÌÀ̰í Áø¸®¸¦ Àú¹ö¸®´Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰÁö ¾ÊÀ¸¸é¼­ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â °ÅÁþ¸»ÀïÀ̰í Áø¸®¸¦ Àú ¹ö¸®´Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Hy wat s?: Ek ken Hom, en sy gebooie nie bewaar nie, is 'n leuenaar en in hom is die waarheid nie.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬±¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç ¬¤¬à, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬è ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Den, som siger: "Jeg kender ham," og ikke holder hans Bud. han er en L©ªgner, og i ham er Sandheden ikke;
 GerElb1871 Wer da sagt: Ich kenne ihn, und h?lt seine Gebote nicht, ist ein L?gner, und in diesem ist die Wahrheit nicht.
 GerElb1905 Wer da sagt: Ich kenne ihn, und h?lt seine Gebote nicht, ist ein L?gner, und in diesem ist die Wahrheit nicht.
 GerLut1545 Wer da sagt: Ich kenne ihn, und h?lt seine Gebote nicht, der ist ein L?gner, und in solchem ist keine Wahrheit.
 GerSch Wer da sagt: Ich habe ihn erkannt, und h?lt doch seine Gebote nicht, der ist ein L?gner, und in einem solchen ist die Wahrheit nicht;
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é, ¥÷¥å¥ô¥ò¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é
 ACV He who says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in this man.
 AKJV He that said, I know him, and keeps not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
 ASV He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
 BBE The man who says, I have knowledge of him, and does not keep his laws, is false, and there is nothing true in him:
 DRC He who saith that he knoweth him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
 Darby He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
 ESV Whoever says I know him but does not keep his commandments (ch. 1:8; John 8:44) is a liar, and (ch. 1:8; John 8:44) the truth is not in him,
 Geneva1599 Hee that saith, I knowe him, and keepeth not his commandements, is a liar, and the trueth is not in him.
 GodsWord The person who says, "I know him," but doesn't obey his commandments is a liar. The truth isn't in that person.
 HNV One who says, ¡°I know him,¡± and doesn¡¯t keep his commandments, is a liar, and the truth isn¡¯t in him.
 JPS
 Jubilee2000 He that says, I have known him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
 LITV The one saying, I have known Him, and not keeping His commands is a liar, and the truth is not in that one.
 MKJV He who says, I have known Him, and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
 RNKJV He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
 RWebster He that saith , I know him , and keepeth not his commandments , is a liar , and the truth is not in him .
 Rotherham He that saith?I understand him! And, his commandments, is not keeping, is false, and, in him, the truth is not!
 UKJV He that says, I know him, and keeps not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
 WEB One who says, ¡°I know him,¡± and doesn¡¯t keep his commandments, is a liar, and the truth isn¡¯t in him.
 Webster He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
 YLT he who is saying, `I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;
 Esperanto Kiu diras:Mi lin konas, kaj ne observas liajn ordonojn, tiu estas mensoganto, kaj la vero ne estas en li;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø