Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ °è¸íÀ» Áö۸é ÀÌ·Î½á ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ¾Æ´Â ÁÙ·Î ¾Ë °ÍÀÌ¿ä
 KJV And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
 NIV We know that we have come to know him if we obey his commands.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» Áöų ¶§¿¡ ºñ·Î¼Ò ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ È®½ÇÇØÁý´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» Áöų ¶§¿¡ ºñ·Î¼Ò ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ È®»øÇØÁý´Ï´Ù.
 Afr1953 En hieraan weet ons dat ons Hom ken: as ons sy gebooie bewaar.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å.
 Dan Og derp? kende vi, at vi have kendt ham, om vi holde hans Bud.
 GerElb1871 Und hieran wissen (O. erkennen) wir, da©¬ wir ihn kennen, (Eig. erkannt haben; die Erkenntnis hat angefangen und dauert fort; so auch v 4. 13. 14.) wenn wir seine Gebote halten.
 GerElb1905 Und hieran wissen (O. erkennen) wir, da©¬ wir ihn kennen, (Eig. erkannt haben; die Erkenntnis hat angefangen und dauert fort; so auch V. 4+13+14) wenn wir seine Gebote halten.
 GerLut1545 Und an dem merken wir, da©¬ wir ihn kennen, so wir seine Gebote halten.
 GerSch Und daran erkennen wir, da©¬ wir ihn erkannt haben, wenn wir seine Gebote halten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ì¥å¥í.
 ACV And by this we know that we know him, if we keep his commandments.
 AKJV And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
 ASV And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
 BBE And by this we may be certain that we have knowledge of him, if we keep his laws.
 DRC And by this we know that we have known him, if we keep his commandments.
 Darby And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
 ESV And by this we know that we have come to know him, if we (John 14:15; 15:10) keep his commandments.
 Geneva1599 And hereby we are sure that we knowe him, if we keepe his commandements.
 GodsWord We are sure that we know Christ if we obey his commandments.
 HNV This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
 JPS
 Jubilee2000 And in this we do know that we have known him if we keep his commandments.
 LITV And by this we know that we have known Him, if we keep His commands.
 MKJV And by this we know that we have known Him, if we keep His commandments.
 RNKJV And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
 RWebster And by this we do know that we know him , if we keep his commandments .
 Rotherham And, hereby, perceive we, that we understand him,?if, his commandments, we are keeping.
 UKJV And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
 WEB This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
 Webster And by this we do know that we know him, if we keep his commandments.
 YLT and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;
 Esperanto Kaj per cxi tio ni scias, ke ni konas lin:se ni observas liajn ordonojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336310
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø