¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 2Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ °è¸íÀ» Áö۸é ÀÌ·Î½á ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ¾Æ´Â ÁÙ·Î ¾Ë °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. |
NIV |
We know that we have come to know him if we obey his commands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» Áöų ¶§¿¡ ºñ·Î¼Ò ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ È®½ÇÇØÁý´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» Áöų ¶§¿¡ ºñ·Î¼Ò ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ È®»øÇØÁý´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hieraan weet ons dat ons Hom ken: as ons sy gebooie bewaar. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å. |
Dan |
Og derp? kende vi, at vi have kendt ham, om vi holde hans Bud. |
GerElb1871 |
Und hieran wissen (O. erkennen) wir, da©¬ wir ihn kennen, (Eig. erkannt haben; die Erkenntnis hat angefangen und dauert fort; so auch v 4. 13. 14.) wenn wir seine Gebote halten. |
GerElb1905 |
Und hieran wissen (O. erkennen) wir, da©¬ wir ihn kennen, (Eig. erkannt haben; die Erkenntnis hat angefangen und dauert fort; so auch V. 4+13+14) wenn wir seine Gebote halten. |
GerLut1545 |
Und an dem merken wir, da©¬ wir ihn kennen, so wir seine Gebote halten. |
GerSch |
Und daran erkennen wir, da©¬ wir ihn erkannt haben, wenn wir seine Gebote halten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ì¥å¥í. |
ACV |
And by this we know that we know him, if we keep his commandments. |
AKJV |
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. |
ASV |
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments. |
BBE |
And by this we may be certain that we have knowledge of him, if we keep his laws. |
DRC |
And by this we know that we have known him, if we keep his commandments. |
Darby |
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments. |
ESV |
And by this we know that we have come to know him, if we (John 14:15; 15:10) keep his commandments. |
Geneva1599 |
And hereby we are sure that we knowe him, if we keepe his commandements. |
GodsWord |
We are sure that we know Christ if we obey his commandments. |
HNV |
This is how we know that we know him: if we keep his commandments. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And in this we do know that we have known him if we keep his commandments. |
LITV |
And by this we know that we have known Him, if we keep His commands. |
MKJV |
And by this we know that we have known Him, if we keep His commandments. |
RNKJV |
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. |
RWebster |
And by this we do know that we know him , if we keep his commandments . |
Rotherham |
And, hereby, perceive we, that we understand him,?if, his commandments, we are keeping. |
UKJV |
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. |
WEB |
This is how we know that we know him: if we keep his commandments. |
Webster |
And by this we do know that we know him, if we keep his commandments. |
YLT |
and in this we know that we have known him, if his commands we may keep; |
Esperanto |
Kaj per cxi tio ni scias, ke ni konas lin:se ni observas liajn ordonojn. |
LXX(o) |
|