Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 2Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¾È¿¡ »ê´Ù°í ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×°¡ ÇàÇϽô ´ë·Î Àڱ⵵ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
 NIV Whoever claims to live in him must walk as Jesus did.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀڱⰡ ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡¼­ »ê´Ù°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµ²²¼­ »ç½Å °Íó·³ »ì¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀڱⰡ ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡¼­ »ê´Ù°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµ²²¼­ »ç½Å °Íó·³ »ì¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Hy wat s? dat hy in Hom bly, behoort self ook so te wandel soos Hy gewandel het.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ö ¬Õ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan Den, som siger, at han bliver i ham, han er ogs? skyldig selv at vandre s?ledes, som han vandrede.
 GerElb1871 Wer da sagt, da©¬ er in ihm bleibe, ist schuldig, selbst auch so zu wandeln, wie er gewandelt hat.
 GerElb1905 Wer da sagt, da©¬ er in ihm bleibe, ist schuldig, selbst auch so zu wandeln, wie er gewandelt hat.
 GerLut1545 Wer da sagt, da©¬ er in ihm bleibet, der soll auch wandeln, gleichwie er gewandelt hat.
 GerSch Wer da sagt, er bleibe in ihm, der ist verpflichtet, auch selbst so zu wandeln, wie jener gewandelt ist.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥å¥ø¥ò¥ó¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç.
 ACV He who claims to abide in him he also ought so to walk just as that man walked.
 AKJV He that said he stays in him ought himself also so to walk, even as he walked.
 ASV he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.
 BBE He who says that he is living in him, will do as he did.
 DRC He that saith he abideth in him, ought himself also to walk, even as he walked.
 Darby He that says he abides in him ought, even as *he* walked, himself also so to walk.
 ESV whoever says he (John 15:4, 5, 7) abides in him (See Matt. 11:29) ought to walk in the same way in which he walked.
 Geneva1599 He that saith he remaineth in him, ought euen so to walke, as he hath walked.
 GodsWord Those who say that they live in him must live the same way he lived.
 HNV he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
 JPS
 Jubilee2000 He that says he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked.
 LITV The one saying to rest in Him ought so to walk himself as that One walked.
 MKJV He who says he abides in Him ought himself also to walk even as He walked.
 RNKJV He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
 RWebster He that saith he abideth in him ought himself also so to walk , even as he walked .
 Rotherham He that saith, that, in him, he abideth, ought, just as He walked, himself also, to be walking.
 UKJV He that says he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked.
 WEB he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
 Webster He that saith he abideth in him, ought himself also so to walk, even as he walked.
 YLT He who is saying in him he doth remain, ought according as he walked also himself so to walk.
 Esperanto kiu diras, ke li restas en li, tiu mem devus tiel iradi, kiel li iradis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø