¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾È¿¡ »ê´Ù°í ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×°¡ ÇàÇϽô ´ë·Î Àڱ⵵ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. |
NIV |
Whoever claims to live in him must walk as Jesus did. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀڱⰡ ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡¼ »ê´Ù°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµ²²¼ »ç½Å °Íó·³ »ì¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀڱⰡ ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡¼ »ê´Ù°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµ²²¼ »ç½Å °Íó·³ »ì¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hy wat s? dat hy in Hom bly, behoort self ook so te wandel soos Hy gewandel het. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ö ¬Õ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Den, som siger, at han bliver i ham, han er ogs? skyldig selv at vandre s?ledes, som han vandrede. |
GerElb1871 |
Wer da sagt, da©¬ er in ihm bleibe, ist schuldig, selbst auch so zu wandeln, wie er gewandelt hat. |
GerElb1905 |
Wer da sagt, da©¬ er in ihm bleibe, ist schuldig, selbst auch so zu wandeln, wie er gewandelt hat. |
GerLut1545 |
Wer da sagt, da©¬ er in ihm bleibet, der soll auch wandeln, gleichwie er gewandelt hat. |
GerSch |
Wer da sagt, er bleibe in ihm, der ist verpflichtet, auch selbst so zu wandeln, wie jener gewandelt ist. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥å¥ø¥ò¥ó¥å¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç. |
ACV |
He who claims to abide in him he also ought so to walk just as that man walked. |
AKJV |
He that said he stays in him ought himself also so to walk, even as he walked. |
ASV |
he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked. |
BBE |
He who says that he is living in him, will do as he did. |
DRC |
He that saith he abideth in him, ought himself also to walk, even as he walked. |
Darby |
He that says he abides in him ought, even as *he* walked, himself also so to walk. |
ESV |
whoever says he (John 15:4, 5, 7) abides in him (See Matt. 11:29) ought to walk in the same way in which he walked. |
Geneva1599 |
He that saith he remaineth in him, ought euen so to walke, as he hath walked. |
GodsWord |
Those who say that they live in him must live the same way he lived. |
HNV |
he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He that says he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked. |
LITV |
The one saying to rest in Him ought so to walk himself as that One walked. |
MKJV |
He who says he abides in Him ought himself also to walk even as He walked. |
RNKJV |
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. |
RWebster |
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk , even as he walked . |
Rotherham |
He that saith, that, in him, he abideth, ought, just as He walked, himself also, to be walking. |
UKJV |
He that says he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked. |
WEB |
he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked. |
Webster |
He that saith he abideth in him, ought himself also so to walk, even as he walked. |
YLT |
He who is saying in him he doth remain, ought according as he walked also himself so to walk. |
Esperanto |
kiu diras, ke li restas en li, tiu mem devus tiel iradi, kiel li iradis. |
LXX(o) |
|