¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð °Å·èÇÑ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¿¹¾ðÇÑ ¸»¾¸°ú ÁÖ µÇ½Å ±¸ÁÖ²²¼ ³ÊÈñÀÇ »çµµµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸íÇϽаÍÀ» ±â¾ïÇÏ°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó |
KJV |
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: |
NIV |
I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ °Å·èÇÑ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ÀÌ¹Ì ¿¹¾ðÇÑ ¸»¾¸°ú ÁÖ´ÔÀ̽б¸¼¼ÁÖ²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ »çµµµé¿¡°Ô Áֽаè¸íÀ» µÇ»õ±â°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ °Å·èÇÑ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ÀÌ¹Ì ¿¹¾ðÇÑ ¸»¾¸°ú ÁÖ´ÔÀ̽б¸¼¼ÁÖ²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ »çµµµé¿¡°Ô Áֽаè¸íÀ» µÇ»õ±â°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat julle die woorde kan onthou wat deur die heilige profete tevore gespreek is, en die gebod van ons, apostels van die Here en Verlosser. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú. |
Dan |
til at komme de Ord i Hu, som forud ere sagte af de hellige Profeter, og eders Apostles Befaling fra Herren og Frelseren, |
GerElb1871 |
damit ihr gedenket der von den heiligen Propheten zuvor gesprochenen Worte und des Gebotes des Herrn und Heilandes durch eure Apostel; |
GerElb1905 |
damit ihr gedenket der von den heiligen Propheten zuvor gesprochenen Worte und des Gebotes des Herrn und Heilandes durch eure Apostel; |
GerLut1545 |
da©¬ ihr gedenket an die Worte, die euch zuvor gesagt sind von den heiligen Propheten, und an unser Gebot, die wir sind Apostel des HERRN und Heilandes. |
GerSch |
damit ihr der Worte gedenket, die von den heiligen Propheten vorausgesagt worden sind, und dessen, was der Herr und Retter euch durch die Apostel aufgetragen hat, |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥ï? |
ACV |
to remember the sayings that were earlier spoken by the holy prophets, and of the command of your apostles of the Lord and Savior. |
AKJV |
That you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Savior: |
ASV |
that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of the Lord and Saviour through your apostles: |
BBE |
So that you may keep in mind the words of the holy prophets in the past, and the law of the Lord and Saviour which was given to you by his Apostles. |
DRC |
That you may be mindful of those words which I told you before from the holy prophets, and of your apostles, of the precepts of the Lord and Saviour. |
Darby |
to be mindful of the words spoken before by the holy prophets, and of the commandment of the Lord and Saviour by your apostles; |
ESV |
(Jude 17) that you should remember the predictions of (Luke 1:70; Acts 3:21) the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles, |
Geneva1599 |
To call to remembrance the wordes, which were tolde before of the holy Prophetes, and also the commandement of vs the Apostles of the Lord and Sauiour. |
GodsWord |
I want you to remember the words spoken in the past by the holy prophets and what the Lord and Savior commanded you through your apostles. |
HNV |
that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the emissaries of theLord and Savior: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that ye keep in memory the words which were spoken before by the holy prophets and of our commandment, that we are apostles of the Lord and Saviour, |
LITV |
the words having been spoken before by the holy prophets, and the command of the Lord and Savior by us, the apostles; |
MKJV |
the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of the Lord and Savior by us, the apostles. |
RNKJV |
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Master and Saviour: |
RWebster |
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets , and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour : |
Rotherham |
To remember the fore-spoken declarations made by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour, by your apostles. |
UKJV |
That all of you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: |
WEB |
that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles ofthe Lord and Savior: |
Webster |
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Savior: |
YLT |
to be mindful of the sayings said before by the holy prophets, and of the command of us the apostles of the Lord and Saviour, |
Esperanto |
por ke vi memoru la antauxdirojn de la sanktaj profetoj, kaj la ordonon de la Sinjoro kaj Savanto per viaj apostoloj; |
LXX(o) |
|