Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 3Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð °Å·èÇÑ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¿¹¾ðÇÑ ¸»¾¸°ú ÁÖ µÇ½Å ±¸ÁÖ²²¼­ ³ÊÈñÀÇ »çµµµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸íÇϽаÍÀ» ±â¾ïÇÏ°Ô ÇÏ·Á Çϳë¶ó
 KJV That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
 NIV I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ °Å·èÇÑ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ÀÌ¹Ì ¿¹¾ðÇÑ ¸»¾¸°ú ÁÖ´ÔÀ̽б¸¼¼ÁÖ²²¼­ ¿©·¯ºÐÀÇ »çµµµé¿¡°Ô Áֽаè¸íÀ» µÇ»õ±â°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ °Å·èÇÑ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ÀÌ¹Ì ¿¹¾ðÇÑ ¸»¾¸°ú ÁÖ´ÔÀ̽б¸¼¼ÁÖ²²¼­ ¿©·¯ºÐÀÇ »çµµµé¿¡°Ô Áֽаè¸íÀ» µÇ»õ±â°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 sodat julle die woorde kan onthou wat deur die heilige profete tevore gespreek is, en die gebod van ons, apostels van die Here en Verlosser.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú.
 Dan til at komme de Ord i Hu, som forud ere sagte af de hellige Profeter, og eders Apostles Befaling fra Herren og Frelseren,
 GerElb1871 damit ihr gedenket der von den heiligen Propheten zuvor gesprochenen Worte und des Gebotes des Herrn und Heilandes durch eure Apostel;
 GerElb1905 damit ihr gedenket der von den heiligen Propheten zuvor gesprochenen Worte und des Gebotes des Herrn und Heilandes durch eure Apostel;
 GerLut1545 da©¬ ihr gedenket an die Worte, die euch zuvor gesagt sind von den heiligen Propheten, und an unser Gebot, die wir sind Apostel des HERRN und Heilandes.
 GerSch damit ihr der Worte gedenket, die von den heiligen Propheten vorausgesagt worden sind, und dessen, was der Herr und Retter euch durch die Apostel aufgetragen hat,
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥ï?
 ACV to remember the sayings that were earlier spoken by the holy prophets, and of the command of your apostles of the Lord and Savior.
 AKJV That you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Savior:
 ASV that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of the Lord and Saviour through your apostles:
 BBE So that you may keep in mind the words of the holy prophets in the past, and the law of the Lord and Saviour which was given to you by his Apostles.
 DRC That you may be mindful of those words which I told you before from the holy prophets, and of your apostles, of the precepts of the Lord and Saviour.
 Darby to be mindful of the words spoken before by the holy prophets, and of the commandment of the Lord and Saviour by your apostles;
 ESV (Jude 17) that you should remember the predictions of (Luke 1:70; Acts 3:21) the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles,
 Geneva1599 To call to remembrance the wordes, which were tolde before of the holy Prophetes, and also the commandement of vs the Apostles of the Lord and Sauiour.
 GodsWord I want you to remember the words spoken in the past by the holy prophets and what the Lord and Savior commanded you through your apostles.
 HNV that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the emissaries of theLord and Savior:
 JPS
 Jubilee2000 that ye keep in memory the words which were spoken before by the holy prophets and of our commandment, that we are apostles of the Lord and Saviour,
 LITV the words having been spoken before by the holy prophets, and the command of the Lord and Savior by us, the apostles;
 MKJV the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of the Lord and Savior by us, the apostles.
 RNKJV That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Master and Saviour:
 RWebster That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets , and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour :
 Rotherham To remember the fore-spoken declarations made by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour, by your apostles.
 UKJV That all of you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
 WEB that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles ofthe Lord and Savior:
 Webster That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Savior:
 YLT to be mindful of the sayings said before by the holy prophets, and of the command of us the apostles of the Lord and Saviour,
 Esperanto por ke vi memoru la antauxdirojn de la sanktaj profetoj, kaj la ordonon de la Sinjoro kaj Savanto per viaj apostoloj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø