¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 2Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÂüµÈ ¼Ó´ã¿¡ À̸£±â¸¦ °³°¡ ±× ÅäÇÏ¿´´ø °Í¿¡ µ¹¾Æ°¡°í µÅÁö°¡ ¾Ä¾ú´Ù°¡ ´õ·¯¿î ±¸µ¢ÀÌ¿¡ µµ·Î ´©¿ü´Ù ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÀÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire. |
NIV |
Of them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," and, "A sow that is washed goes back to her wallowing in the mud." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¤¡) °³´Â Á¦°¡ ÅäÇÑ °ÍÀ» µµ·Î ¸Ô´Â´Ù' `µÅÁö´Â ¸öÀ» ¾Ä°Ü Á־ ´Ù½Ã ÁøÃ¢¿¡ µù±º´Ù'¶ó´Â ¼Ó´ãÀÌ ±×µé¿¡°Ô ±×´ë·Î µé¾î ¸Â¾Ò½À´Ï´Ù. (¤¡. Àá26:11) |
ºÏÇѼº°æ |
"°³´Â Á¦°¡ ÅäÇÑ °ÍÀ» µµ·Î ¸Ô´Â´Ù." "µÅÁö´Â ¸öÀ» ¾Ä°ÜÁ־ ´Ù½Ã ÁøÃ¢¿¡ µù±º´Ù." ¶ó´Â ¼Ó´ãÀÌ ±×µé¿¡°Ô ±×´ë·Î µé¾î ¸Â¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar oor hulle het gekom wat die ware spreekwoord s?: Die hond het omgedraai na sy eie uitbraaksel, en die gewaste sog om in die modder te rol. |
BulVeren |
¬³ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ: ?¬±¬ã¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ì¬Ý¬Ó¬à¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬Ü¬ì¬á¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬ß¬ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Ó ¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ.¡° |
Dan |
Det er g?et dem efter det sande Ordsprog: "Hunden vender sig om til sit eget Spy, og den toede So til at v©¡lte sig i S©ªlen." |
GerElb1871 |
Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort (Eig. der wahren bildlichen Rede) ergangen: Der Hund kehrte um zu seinem eigenen Gespei, (Vergl. Spr. 26,11) und die gewaschene Sau zum W?lzen im Kot. |
GerElb1905 |
Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort (Eig. der wahren bildlichen Rede) ergangen: Der Hund kehrte um zu seinem eigenen Gespei, (Vergl. Spr. 26, 11) und die gewaschene Sau zum W?lzen im Kot. |
GerLut1545 |
Es ist ihnen widerfahren das wahre Sprichwort: Der Hund frisset wieder, was er gespeiet hat, und: Die Sau w?lzet sich nach der Schwemme wieder im Kot. |
GerSch |
Es ist ihnen ergangen nach dem wahren Sprichwort: ?Der Hund fri©¬t wieder, was er gespien hat, und die Sau w?lzt sich nach der Schwemme wieder im Kot!? |
UMGreek |
¥Ò¥ô¥í¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á?, ¥Ï ¥ê¥ô¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ñ¥á¥ò¥ì¥á, ¥ê¥á¥é, ¥Ï ¥ö¥ï¥é¥ñ¥ï? ¥ë¥ï¥ô¥ò¥è¥å¥é? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥â¥ï¥ñ¥ï¥ô. |
ACV |
But that of the true proverb has happened to them, The dog returning to his own vomit, and the sow that washed to wallowing in mire. |
AKJV |
But it is happened to them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire. |
ASV |
It has happened unto them according to the true proverb, (1) The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire. (1) Pr 26:11) |
BBE |
They are an example of that true saying, The dog has gone back to the food it had put out, and the pig which had been washed to its rolling in the dirty earth. |
DRC |
For, that of the true proverb has happened to them: The dog is returned to his vomit: and, The sow that was washed, to her wallowing in the mire. |
Darby |
But that word of the true proverb has happened to them: The dog has turned back to his own vomit; and, The washed sow to her rolling in mud. |
ESV |
What the true proverb says has happened to them: The (Prov. 26:11) dog returns to its own vomit, and the sow, after washing herself, returns to wallow in the mire. |
Geneva1599 |
But it is come vnto them, according to the true Prouerbe, The dogge is returned to his owne vomit: and, The sowe that was washed, to the wallowing in the myre. |
GodsWord |
These proverbs have come true for them: "A dog goes back to its vomit," and "A sow that has been washed goes back to roll around in the mud." |
HNV |
But it has happened to them according to the true proverb, ¡°The dog turns to his own vomit again,¡± (Proverbs 26:11) and ¡°thesow that has washed to wallowing in the mire.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But it has happened unto them according to the true proverb, The dog returns unto his own vomit, and the sow that was washed to her wallowing in the mire.: |
LITV |
But the word of the true proverb has happened to them: " The dog turning to his own vomit;" also, the washed sow to wallowing in mud. Prov. 26:11 |
MKJV |
But the word of the true proverb has happened to them: The dog turning to his own vomit; and, The washed sow to wallowing in the mire. |
RNKJV |
But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire. |
RWebster |
But it hath happened to them according to the true proverb , The dog is turned to his own vomit again ; and the sow that was washed to her wallowing in the mire . |
Rotherham |
There hath befallen them the thing spoken of in the true proverb?A dog, turning back unto his own vomit, and?A sow, as soon as washed, unto wallowing in mire. |
UKJV |
But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire. |
WEB |
But it has happened to them according to the true proverb, ¡°The dog turns to his own vomit again,¡± (Proverbs 26:11) and ¡°thesow that has washed to wallowing in the mire.¡± |
Webster |
But it hath happened to them according to the true proverb, The dog [is] turned to his own vomit again; and, The sow that was washed, to her wallowing in the mire. |
YLT |
and happened to them hath that of the true similitude; `A dog did turn back upon his own vomit,' and, `A sow having bathed herself--to rolling in mire.' |
Esperanto |
Al ili okazis laux la vera proverbo:Hundo reveninta al sia vomitajxo, kaj porkino lavita al ruligxado en koto. |
LXX(o) |
|