Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 2Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÇÀÇ µµ¸¦ ¾È ÈÄ¿¡ ¹ÞÀº °Å·èÇÑ ¸í·ÉÀ» Àú¹ö¸®´Â °Íº¸´Ù ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀÌ µµ¸®¾î ±×µé¿¡°Ô ³ªÀ¸´Ï¶ó
 KJV For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.
 NIV It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ¿Ã¹Ù¸¥ ±æÀ» ¾Ë¾Ò´Ù°¡µµ ÀÚ±âµéÀÌ ¹ÞÀº °Å·èÇÑ °è¸íÀ» Àú¹ö¸°´Ù¸é Â÷¶ó¸® ¿Ã¹Ù¸¥ ±æÀ» ¾ËÁö ¸øÇß´ø ÆíÀÌ ´õ ³ªÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¿Ã¹Ù¸¥ ±æÀ» ¾Ë¾Ò´Ù°¡µµ ÀÚ±âµéÀÌ ¹ÞÀº °Å·èÇÑ °è¸íÀ» Àú ¹ö¸°´Ù¸é Â÷¶ó¸® ¿Ã¹Ù¸¥ ±æÀ» ¾ËÁö ¸øÇß´ø °ÍÀÌ ´õ ³ªÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want dit sou vir hulle beter wees as hulle die weg van die geregtigheid nie geken het nie, as dat hulle, nadat hulle dit leer ken het, hulle afkeer van die heilige gebod wat aan hulle oorgelewer is.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ.
 Dan Thi bedre havde det v©¡ret dem ikke at have erkendt Retf©¡rdighedens Vej end efter at have erkendt den at vende sig bort fra det hellige Bud, som var blevet dem overgivet.
 GerElb1871 Denn es w?re ihnen besser, den Weg der Gerechtigkeit nicht erkannt zu haben, als, nachdem sie ihn erkannt haben, umzukehren von dem ihnen ?berlieferten heiligen Gebot.
 GerElb1905 Denn es w?re ihnen besser, den Weg der Gerechtigkeit nicht erkannt zu haben, als, nachdem sie ihn erkannt haben, umzukehren von dem ihnen ?berlieferten heiligen Gebot.
 GerLut1545 Denn es w?re ihnen besser, da©¬ sie den Weg der Gerechtigkeit nicht erkannt h?tten, denn da©¬ sie ihn erkennen und sich kehren von dem heiligen Gebot, das ihnen gegeben ist.
 GerSch Denn es w?re f?r sie besser, da©¬ sie den Weg der Gerechtigkeit nie erkannt h?tten, als da©¬ sie nach erlangter Erkenntnis sich wieder abwenden von dem ihnen ?berlieferten heiligen Gebot.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥å¥é¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç?.
 ACV For it were better for them not to have known the way of righteousness, than having knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.
 AKJV For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered to them.
 ASV For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.
 BBE For it would have been better for them to have had no knowledge of the way of righteousness, than to go back again from the holy law which was given to them, after having knowledge of it.
 DRC For it had been better for them not to have known the way of justice, than after they have known it, to turn back from that holy commandment which was delivered to them.
 Darby For it were better for them not to have known the way of righteousness, than having known it to turn back from the holy commandment delivered to them.
 ESV For ([Ezek. 18:24; Luke 12:47; Heb. 6:4-6; 10:26, 27; James 4:17]) it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from (Rom. 7:12) the holy commandment delivered to them.
 Geneva1599 For it had bene better for them, not to haue acknowledged the way of righteousnes, then after they haue acknowledged it, to turne from the holy commandement giuen vnto them.
 GodsWord It would have been better for them never to have known the way of life that God approves of than to know it and turn their backs on the holy life God told them to live.
 HNV For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holycommandment delivered to them.
 JPS
 Jubilee2000 For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known [it], to turn back from the holy commandment delivered unto them.
 LITV For it was better for them not to have fully known the way of righteousness, than fully knowing to turn from the holy commandment delivered to them.
 MKJV For it would have been better for them not to have fully known the way of righteousness, than fully knowing it , to turn from the holy commandment delivered to them.
 RNKJV For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.
 RWebster For it had been better for them not to have known the way of righteousness , than , after they have known it , to turn from the holy commandment delivered to them .
 Rotherham For, better, had it been for them?not to have obtained a personal knowledge of the way of righteousness, than, having obtained such knowledge, to turn back out of the holy commandment delivered unto them.
 UKJV For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.
 WEB For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holycommandment delivered to them.
 Webster For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known [it], to turn from the holy commandment delivered to them.
 YLT for it were better to them not to have acknowledged the way of the righteousness, than having acknowledged it , to turn back from the holy command delivered to them,
 Esperanto CXar estus por ili pli bone ne ekkoni la vojon de justeco, ol, ekkoninte gxin, returni sin for de la sankta ordono al ili transdonita.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø