Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 2Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ¿ì¸® ÁÖ µÇ½Å ±¸ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾ÍÀ¸·Î ¼¼»óÀÇ ´õ·¯¿òÀ» ÇÇÇÑ ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã ±× Áß¿¡ ¾ô¸ÅÀ̰í Áö¸é ±× ³ªÁß ÇüÆíÀÌ Ã³À½º¸´Ù ´õ ½ÉÇϸ®´Ï
 KJV For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
 NIV If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ¿ì¸® ÁÖ´ÔÀÌ½Ã¸ç ±¸¼¼ÁÖÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾Ë°Ô µÊÀ¸·Î½á ¼¼»óÀÇ ´õ·¯¿î °Í¿¡¼­ ¹þ¾î³­ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù½Ã °Å±â¿¡ ¸»·Á µé¾î °¡¼­ Á¤º¹´çÇÏ°í ¸¸´Ù¸é ±×·± »ç¶÷µéÀÇ ³ªÁß Ã³Áö´Â óÀ½º¸´Ù ´õ ³ªºüÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ¿ì¸® ÁÖ´ÔÀÌ½Ã¸ç ±¸¼¼ÁÖÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾Ë°Ô µÊÀ¸·Î½á ¼¼»óÀÇ ´õ·¯¿î °Í¿¡¼­ ¹þ¾î³­ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù½Ã °Å±â¿¡ ¸»·Á µé¾î°¡¼­ Á¤º¹ ´çÇÏ°í ¸¸´Ù¸é ±×·± »ç¶÷µéÀÇ ³ªÁ¾ óÁö´Â óÀ½º¸´Ù ´õ ³ªºüÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want as hulle, nadat hulle deur die kennis van die Here en Saligmaker, Jesus Christus, die besmettinge van die w?reld ontvlug het, hulle tog weer deur hierdie dinge laat verstrik en oorwin word, dan het vir hulle die laaste erger geword as die eerste.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬â¬ì¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ö ¬á¬à-¬Ý¬à¬ê¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬à¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à.
 Dan Thi dersom de, efter at have undflyet Verdens Besmittelser ved Erkendelse af vor Herre og Frelser Jesus Kristus, igen lade sig indvikle deri og overvindes, da er det sidste blevet v©¡rre med dem end det f©ªrste.
 GerElb1871 Denn wenn sie, entflohen den Befleckungen der Welt durch die Erkenntnis des Herrn und Heilandes Jesu Christi, aber wiederum in diese verwickelt, ?berw?ltigt werden, so ist ihr Letztes ?rger geworden als das Erste.
 GerElb1905 Denn wenn sie, entflohen den Befleckungen der Welt durch die Erkenntnis des Herrn und Heilandes Jesus Christus, aber wiederum in diese verwickelt, ?berw?ltigt werden, so ist ihr Letztes ?rger geworden als das Erste.
 GerLut1545 Denn so sie entflohen sind dem Unflat der Welt durch die Erkenntnis des HERRN und Heilandes Jesu Christi, werden aber wiederum in denselbigen geflochten und ?berwunden, ist mit ihnen das Letzte ?rger worden denn das Erste.
 GerSch Denn wenn sie durch die Erkenntnis des Herrn und Retters Jesus Christus den Befleckungen der Welt entflohen sind, aber wieder darin verstrickt werden und unterliegen, so wird es mit ihnen zuletzt ?rger als zuerst.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥á¥í ¥á¥õ¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ó¥á ¥ì¥ï¥ë¥ô¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥ï? ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥é¥ê¥ø¥í¥ó¥á¥é, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í.
 ACV For if, having escaped the defilements of the world by knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, and, having been again entangled in these, they are overcome, the last things have become worse for them than the first.
 AKJV For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
 ASV For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of (1) the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first. (1) Many ancient authorities read our )
 BBE For if, after they have got free from the unclean things of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again taken in the net and overcome, their last condition is worse than their first.
 DRC For if, flying from the pollutions of the world, through the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, they be again entangled in them and overcome: their latter state is become unto them worse than the former.
 Darby For if after having escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, again entangled, they are subdued by these, their last state is worse than the first.
 ESV For if, (ver. 18) after they have escaped the defilements of the world (See ch. 1:2) through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, (Matt. 12:45) the last state has become worse for them than the first.
 Geneva1599 For if they, after they haue escaped from the filthinesse of the world, through the acknowledging of the Lord, and of the Sauiour Iesus Christ, are yet tangled againe therein, and ouercome, the latter ende is worse with them then the beginning.
 GodsWord People can know our Lord and Savior Jesus Christ and escape the world's filth. But if they get involved in this filth again and give in to it, they are worse off than they were before.
 HNV For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Yeshua the Messiah, theyare again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first.
 JPS
 Jubilee2000 Certainly, if having separated themselves from the contaminations of the world, by the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they again entangle themselves therein and are overcome, their latter end is made worse for them than the beginnings.
 LITV For if by a full knowledge of the Lord and Savior, Jesus Christ, they have escaped the defilements of the world, and again being entangled they have been overcome by these, then their last things have become worse than the first.
 MKJV For if they have escaped the pollutions of the world through the full knowledge of the Lord and Savior Jesus, and are again entangled, they have been overcome by these, their last things are worse than the first.
 RNKJV For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Master and Saviour Yahushua the Messiah, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
 RWebster For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ , they are again entangled in them , and overcome , the latter end is worse with them than the beginning .
 Rotherham For, if, having escaped from the defilements of the world by a personal knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, but, by the same having again become entangled, they are defeated, the, last, state hath become, for them, worse than, the first;
 UKJV For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
 WEB For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they areagain entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first.
 Webster For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
 YLT for, if having escaped from the pollutions of the world, in the acknowledging of the Lord and Saviour Jesus Christ, and by these again being entangled, they have been overcome, become to them hath the last things worse than the first,
 Esperanto CXar se, forsavigxinte el la malpurajxoj de la mondo per la scio de la Sinjoro kaj Savanto Jesuo Kristo, ili estos denove tien implikitaj kaj venkitaj, ilia lasta stato farigxos pli malbona, ol la unua.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø