Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 3Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àü¿¡ Çϳª´Ô²² ¼Ò¸ÁÀ» µÎ¾ú´ø °Å·èÇÑ ºÎ³àµéµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÔÀ¸·Î Àڱ⸦ ´ÜÀåÇÏ¿´³ª´Ï
 KJV For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
 NIV For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands,
 °øµ¿¹ø¿ª Àü¿¡ ÇÏ´À´Ô²² Èñ¸ÁÀ» µÎ°í »ì´ø °Å·èÇÑ ºÎÀε鵵 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÚ½ÅÀ» °¡´Ùµë°í Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô º¹Á¾Çß½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àü¿¡ ÇÏ´À´Ô²² Èñ¸ÁÀ» µÎ°í »ì´ø °Å·èÇÑ ºÎÀε鵵 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÚ½ÅÀ» °¡´Ùµë°í Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô º¹Á¾Çß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want so het vroe?r ook die heilige vroue wat op God gehoop het, hulleself versier, en hulle was aan hul eie mans onderdanig,
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú,
 Dan Thi s?ledes var det ogs?, at fordum de hellige Kvinder, som h?bede p? Gud, prydede sig, idet de underordnede sig under deres egne M©¡nd,
 GerElb1871 Denn also schm?ckten sich auch einst die heiligen Weiber, die ihre Hoffnung auf Gott setzten, indem sie ihren eigenen M?nnern unterw?rfig waren:
 GerElb1905 Denn also schm?ckten sich auch einst die heiligen Weiber, die ihre Hoffnung auf Gott setzten, indem sie ihren eigenen M?nnern unterw?rfig waren:
 GerLut1545 Denn also haben sich auch vorzeiten die heiligen Weiber geschm?ckt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten und ihren M?nnern untertan waren,
 GerSch Denn so haben sich einst auch die heiligen Frauen geschm?ckt, welche ihre Hoffnung auf Gott setzten und ihren M?nnern untertan waren,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥é ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥æ¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í,
 ACV For this way formerly also, the holy women, trusting in God, adorned themselves, being subordinate to their own husbands,
 AKJV For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
 ASV For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own (1) husbands: (1) Or husbands (as Sarah...ye are become), doing well, and not being afraid )
 BBE And these were the ornaments of the holy women of the past, whose hope was in God, being ruled by their husbands:
 DRC For after this manner heretofore the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
 Darby For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
 ESV For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their husbands,
 Geneva1599 For euen after this maner in time past did the holy women, which trusted in God, tire them selues, and were subiect to their husbands.
 GodsWord After all, this is how holy women who had confidence in God expressed their beauty in the past. They placed themselves under their husbands' authority
 HNV For this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
 JPS
 Jubilee2000 For after this manner in the old time the holy women also, who waited upon God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands,
 LITV For so once indeed the holy women who were hoping on God adorned themselves, submitting themselves to their own husbands,
 MKJV For so once indeed the holy women hoping in God adorned themselves, being in subjection to their own husbands;
 RNKJV For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in ????, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
 RWebster For after this manner in former times the holy women also , who trusted in God , adorned themselves , being in subjection to their own husbands :
 Rotherham For, so, at one time, the holy women also, who directed their hope towards God, used to adorn themselves, being in submission unto their own husbands:
 UKJV For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
 WEB For this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
 Webster For after this manner in former times the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
 YLT for thus once also the holy women who did hope on God, were adorning themselves, being subject to their own husbands,
 Esperanto CXar tiel same ankaux, en la tempo antikva, la sanktaj virinoj, kiuj esperis al Dio, ornamis sin, submetante sin al siaj propraj edzoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø