Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 3Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ¸¶À½¿¡ ¼ûÀº »ç¶÷À» ¿ÂÀ¯ÇÏ°í ¾ÈÁ¤ÇÑ ½É·ÉÀÇ ½âÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ¸·Î Ç϶ó ÀÌ´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ °ªÁø °ÍÀ̴϶ó
 KJV But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
 NIV Instead, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God's sight.
 °øµ¿¹ø¿ª ½âÁö ¾Ê´Â Àå½Ä, °ð ¿ÂÀ¯Çϰí Á¤¼÷ÇÑ Á¤½ÅÀ¸·Î ¼Ó¸¶À½À» Ä¡ÀåÇϽʽÿÀ. À̰ÍÀ̾߸»·Î ÇÏ´À´Ô²²¼­ °¡Àå ±ÍÇÏ°Ô ¿©±â½Ã´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½âÁö ¾Ê´Â Àå½Ä, °ð ¿ÂÀ¯Çϰí Á¤¼÷ÇÑ Á¤½ÅÀ¸·Î ¼Ó¸¶À½À» Ä¡ÀåÇϽÿÀ. À̰ÍÀÌ¾ß ¸»·Î ÇÏ´À´Ô²²¼­ °¡Àå ±ÍÇÏ°Ô ¿©±â½Ã´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 maar die verborge mens van die hart in die onverganklike versiering van 'n sagmoedige en stille gees, wat baie kosbaar is voor God.
 BulVeren ¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬ß¬Ö¬ä¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬à¬ä¬à ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬à¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬ä¬Ú¬ç ¬Õ¬å¬ç, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan men Hjertets skjulte Menneske med den sagtmodige og stille ?nds uforkr©¡nkelige Prydelse, hvilket er meget kosteligt for Gud.
 GerElb1871 sondern der verborgene Mensch des Herzens in dem unverweslichen Schmuck des sanften und stillen Geistes, welcher vor Gott sehr k?stlich ist.
 GerElb1905 sondern der verborgene Mensch des Herzens in dem unverweslichen Schmuck des sanften und stillen Geistes, welcher vor Gott sehr k?stlich ist.
 GerLut1545 sondern der verborgene Mensch des Herzens unverr?ckt mit sanftem und stillem Geiste; das ist k?stlich vor Gott.
 GerSch sondern der verborgene Mensch des Herzens mit dem unverg?nglichen Schmuck des sanften und stillen Geistes, welcher vor Gott wertvoll ist.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?, ¥ê¥å¥ê¥ï¥ò¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï¥í.
 ACV but the hidden man of the heart, in the incorruptible, of the meek and quiet spirit, which is very precious in the sight of God.
 AKJV But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
 ASV but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
 BBE But let them be those of the unseen man of the heart, the ever-shining ornament of a gentle and quiet spirit, which is of great price in the eyes of God.
 DRC But the hidden man of the heart in the incorruptibility of a quiet and a meek spirit, which is rich in the sight of God.
 Darby but the hidden man of the heart, in the incorruptible ornament of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
 ESV but let your adorning be (Rom. 2:29; [Rom. 7:22; 2 Cor. 4:16; Eph. 3:16]) the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit, which in God's sight is very precious.
 Geneva1599 But let it bee the hidde man of the heart, which consisteth in the incorruption of a meeke and quiet spirite, which is before God a thing much set by.
 GodsWord Rather, beauty is something internal that can't be destroyed. Beauty expresses itself in a gentle and quiet attitude which God considers precious.
 HNV but in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is in the sight of Godvery precious.
 JPS
 Jubilee2000 but [let] the interior adorning of the heart be without corruption, and of an agreeable spirit and peaceful, which is precious in the sight of God.
 LITV but the hidden man of the heart, in the incorruptible adornment of the meek and quiet spirit, which is of great value before God.
 MKJV but let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, the meek and quiet spirit, which is of great price in the sight of God.
 RNKJV But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of ???? of great price.
 RWebster But let it be the hidden man of the heart , in that which is not corruptible , even the ornament of a meek and quiet spirit , which is in the sight of God of great price .
 Rotherham But the hidden character, of the heart,?in the incorruptible ornament of the quiet, and meek, spirit, which is, in presence of God, of great price.
 UKJV But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, (pneuma) which is in the sight of God of great price.
 WEB but in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is in the sight of Godvery precious.
 Webster But [let it be] the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, [even the ornament] of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
 YLT but--the hidden man of the heart, in the incorruptible thing of the meek and quiet spirit, which is, before God, of great price,
 Esperanto sed la kasxita homo de la koro en la nedifektebla vesto de spirito milda kaj trankvila, kiu estas multevalora antaux Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø