Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 2Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ±×¸®½ºµµµµ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© °í³­À» ¹ÞÀ¸»ç ³ÊÈñ¿¡°Ô º»À» ³¢ÃÄ ±× ÀÚÃ븦 µû¶ó¿À°Ô ÇÏ·Á Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
 NIV To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ¹Ù·Î ±×·¸°Ô »ì¾Æ °¡¶ó°í ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼­µµ ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ­ °í³­À» ¹ÞÀ¸½ÉÀ¸·Î½á ´ç½ÅÀÇ ¹ßÀÚÃ븦 µû¸£¶ó°í º»º¸±â¸¦ ³²°Ü Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ¹Ù·Î ±×·¸°Ô »ì¾Æ°¡¶ó°í ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼­µµ ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ­ °í³­À» ¹ÞÀ¸½ÉÀ¸·Î½á ´ç½ÅÀÇ ¹ßÀÚÃ븦 µû¸£¶ó°í º»º¸±â¸¦ ³²°Ü Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want hiertoe is julle geroep, omdat Christus ook vir julle gely het en julle 'n voorbeeld nagelaat het, sodat julle sy voetstappe kan navolg;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ö¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú;
 Dan Thi dertil bleve I kaldede, efterdi ogs? Kristus har lidt for eder, efterladende eder et Forbillede, for at I skulle f©ªlge i hans Fodspor,
 GerElb1871 Denn hierzu seid ihr berufen worden; denn auch Christus hat f?r euch gelitten, euch ein Beispiel (O. Vorbild) hinterlassend, auf da©¬ ihr seinen Fu©¬stapfen nachfolget;
 GerElb1905 Denn hierzu seid ihr berufen worden; denn auch Christus hat f?r euch gelitten, euch ein Beispiel (O. Vorbild) hinterlassend, auf da©¬ ihr seinen Fu©¬stapfen nachfolget;
 GerLut1545 Denn dazu seid ihr berufen, sintemal auch Christus gelitten hat f?r uns und uns ein Vorbild gelassen, da©¬ ihr sollt nachfolgen seinen Fu©¬tapfen;
 GerSch Denn dazu seid ihr berufen, weil auch Christus f?r euch gelitten und euch ein Vorbild hinterlassen hat, da©¬ ihr seinen Fu©¬stapfen nachfolget.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ó¥å, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥á¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥á¥õ¥é¥í¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥á ¥é¥ö¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV For ye were called for this. Because Christ also suffered for us, leaving you an example, so that ye should follow his footsteps.
 AKJV For even hereunto were you called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow his steps:
 ASV For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
 BBE This is God's purpose for you: because Jesus himself underwent punishment for you, giving you an example, so that you might go in his footsteps:
 DRC For unto this are you called: because Christ also suffered for us, leaving you an example that you should follow his steps.
 Darby For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
 ESV For (ch. 3:9; See Acts 14:22) to this you have been called, ([See ver. 20 above]) because Christ also suffered for you, (See Matt. 11:29) leaving you an example, so that you might follow in his steps.
 Geneva1599 For hereunto ye are called: for Christ also suffred for you, leauing you an ensample that ye should follow his steppes.
 GodsWord God called you to endure suffering because Christ suffered for you. He left you an example so that you could follow in his footsteps.
 HNV For to this you were called, because Messiah also suffered for us, leaving you (TR reads ¡°us¡± instead of ¡°you¡±) anexample, that you should follow his steps,
 JPS
 Jubilee2000 Because for this were ye called: for the Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps
 LITV For you were called to this, for even Christ suffered on our behalf, leaving behind an example for us, that you should follow His steps;
 MKJV For you were not called to this? For Christ also suffered on our behalf, leaving us an example, that you should follow His steps,
 RNKJV For even hereunto were ye called: because Messiah also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
 RWebster For even to this were ye called : because Christ also suffered for us , leaving us an example , that ye should follow his steps : {for us: some read, for you}
 Rotherham For, hereunto, have ye been called; because, Christ also, suffered in your behalf, unto you, leaving behind a pattern, that ye might follow in his steps:
 UKJV For even hereunto were all of you called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that all of you should follow his steps:
 WEB For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving you (TR reads ¡°us¡± instead of ¡°you¡±) anexample, that you should follow his steps,
 Webster For even to this were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
 YLT for to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps,
 Esperanto CXar al cxi tio vi estas vokitaj; pro tio, ke Kristo ankaux suferis pro vi, postlasante por vi ekzemplon, por ke vi sekvu liajn postesignojn;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø