¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 2Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ÇüÁ¦µé¾Æ ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ³ë¶ó Çϰí ÇàÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸é ¹«½¼ À¯ÀÍÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä ±× ¹ÏÀ½ÀÌ ´ÉÈ÷ Àڱ⸦ ±¸¿øÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? |
NIV |
What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him? |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Çൿ ¾ø´Â ¹ÏÀ½Àº Á×À½ ¹ÏÀ½] ³ªÀÇ ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÏ¸é¼ ±×°ÍÀ» ÇൿÀ¸·Î ³ªÅ¸³»Áö ¸øÇÑ´Ù¸é ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? ±×·± ¹ÏÀ½ÀÌ ±× »ç¶÷À» ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÏ¸é¼ ±×°ÍÀ» ÇൿÀ¸·Î ³ªÅ¸³»Áö ¸øÇÑ´Ù¸é ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ±×·± ¹ÏÀ½ÀÌ ±× »ç¶÷À» ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Wat baat dit, my broeders, as iemand s? dat hy die geloof het, maar hy het nie die werke nie? Di? geloof kan hom tog nie red nie? |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ? ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú? |
Dan |
Hvad gavner det, mine Br©ªdre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham? |
GerElb1871 |
Was n?tzt es, meine Br?der, wenn jemand sagt, er habe Glauben, hat aber nicht Werke? kann etwa der Glaube ihn erretten? |
GerElb1905 |
Was n?tzt es, meine Br?der, wenn jemand sagt, er habe Glauben, hat aber nicht Werke? Kann etwa der Glaube ihn erretten? |
GerLut1545 |
Was hilft's, liebe Br?der, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen? |
GerSch |
Was hilft es, meine Br?der, wenn jemand sagt, er habe Glauben, dabei aber keine Werke hat? Kann ihn denn der Glaube retten? |
UMGreek |
¥Ó¥é ¥ó¥ï ¥ï¥õ¥å¥ë¥ï?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ç ¥ó¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ç; ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; |
ACV |
What is the benefit, my brothers, if some man should say to have faith, but has no works? Can the faith save him? |
AKJV |
What does it profit, my brothers, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him? |
ASV |
What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him? |
BBE |
What use is it, my brothers, for a man to say that he has faith, if he does nothing? will such a faith give him salvation? |
DRC |
What shall it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but hath not works? Shall faith be able to save him? |
Darby |
What is the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him? |
ESV |
Faith Without Works Is DeadWhat good is it, my brothers, if someone says he has faith ([ch. 1:22]) but does not have works? Can that faith save him? |
Geneva1599 |
What auaileth it, my brethren, though a man saith he hath faith, when he hath no workes? can that faith saue him? |
GodsWord |
My brothers and sisters, what good does it do if someone claims to have faith but doesn't do any good things? Can this kind of faith save him? |
HNV |
What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
My brethren, What shall it profit though someone says [that] they have faith and do not have works? Shall this type of faith be able to save them? |
LITV |
My brothers, what is the gain if anyone says he has faith, but he does not have works? Is faith able to save him? |
MKJV |
My brothers, what profit is it if a man says he has faith and does not have works? Can faith save him? |
RNKJV |
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? |
RWebster |
What doth it profit , my brethren , though a man saith he hath faith , and hath not works ? can faith save him ? |
Rotherham |
What profit, my brethren,?if one should be saying he hath, faith, but hath not, works; can his faith save him? |
UKJV |
What does it profit, my brethren, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him? |
WEB |
What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him? |
Webster |
What [doth it] profit, my brethren, though a man sayeth he hath faith, and hath not works? can faith save him? |
YLT |
What is the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him? |
Esperanto |
Kia estas la profito, miaj fratoj, se iu diras, ke li havas fidon, sed ne havas farojn? cxu tiu fido povas lin savi? |
LXX(o) |
|