Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±àÈáÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±àÈá ¾ø´Â ½ÉÆÇÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ±àÈáÀº ½ÉÆÇÀ» À̱â°í ÀÚ¶ûÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
 NIV because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment!
 °øµ¿¹ø¿ª ¹«ÀÚºñÇÑ »ç¶÷Àº ¹«ÀÚºñÇÑ ½ÉÆÇÀ» ¹Þ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÚºñ´Â ½ÉÆÇÀ» À̱é´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹«ÀÚºñÇÑ »ç¶÷Àº ¹«ÀÚºñÇÑ ½ÉÆÇÀ» ¹Þ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÚºñ´Â ½ÉÆÇÀ» À̱é´Ï´Ù.
 Afr1953 Want die oordeel sal onbarmhartig wees oor die wat geen barmhartigheid bewys het nie; en die barmhartigheid roem teen die oordeel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Õ¬ì¬ä ¬Ö ¬ß¬Ö¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä. ¬®¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ.
 Dan Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har ©ªvet Barmhjertighed; Barmhjertighed tr©¡der frimodigt op imod Dommen.
 GerElb1871 Denn das Gericht wird ohne Barmherzigkeit sein gegen den, der nicht Barmherzigkeit ge?bt hat. Die Barmherzigkeit r?hmt sich wider das Gericht (O. triumphiert ?ber das Gericht.)
 GerElb1905 Denn das Gericht (O. triumphiert ?ber das Gericht) wird ohne Barmherzigkeit sein gegen den, der nicht Barmherzigkeit ge?bt hat. Die Barmherzigkeit r?hmt sich wider das Gericht.
 GerLut1545 Es wird aber ein unbarmherzig Gericht ?ber den gehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit r?hmet sich wider das Gericht.
 GerSch Denn das Gericht ist unbarmherzig gegen den, der keine Barmherzigkeit ge?bt hat; die Barmherzigkeit aber r?hmt sich wider das Gericht.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥í¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø?.
 ACV For the judgment is merciless to him who did no mercy. Mercy triumphs over judgment.
 AKJV For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment.
 ASV For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
 BBE For the man who has had no mercy will be judged without mercy, but mercy takes pride in overcoming judging.
 DRC For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment.
 Darby for judgment will be without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.
 ESV For (Job 22:6-11; Ps. 18:25, 26; Prov. 21:13; Ezek. 25:11-14; Matt. 6:15; 18:32-35; Luke 6:38) judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
 Geneva1599 For there shalbe condemnation merciles to him that sheweth not mercie, and mercie reioyceth against condemnation.
 GodsWord No mercy will be shown to those who show no mercy to others. Mercy triumphs over judgment.
 HNV For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
 JPS
 Jubilee2000 For judgment without mercy shall be done unto the one that has showed no mercy; and mercy boasts against judgment.
 LITV For judgment will be without mercy to the one not doing mercy. And mercy rejoices over judgment.
 MKJV For he who has shown no mercy shall have judgment without mercy, and mercy exults over judgment.
 RNKJV For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
 RWebster For he shall have judgment without mercy , that hath shown no mercy ; and mercy rejoiceth against judgment . {rejoiceth: or, glorieth}
 Rotherham For, the judgment, will be without mercy, unto him that hath shewed no mercy: Mercy, boasteth, over judgment.
 UKJV For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment.
 WEB For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
 Webster For he shall have judgment without mercy that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
 YLT for the judgment without kindness is to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.
 Esperanto CXar al tiu, kiu ne kompatis, la jugxo estos senkompata; la kompato sin altigas super la jugxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø