Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 13Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¿©±â¿¡´Â ¿µ±¸ÇÑ µµ¼ºÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ÀåÂ÷ ¿Ã °ÍÀ» 㳪´Ï
 KJV For here have we no continuing city, but we seek one to come.
 NIV For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¶¥ À§¿¡´Â ¿ì¸®°¡ Â÷ÁöÇÒ ¿µ¿øÇÑ µµ¼ºÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´Ù¸¸ ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã µµ¼ºÀ» ¹Ù¶ó°í ÀÖÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¶¥¿ì¿¡´Â ¿ì¸®°¡ Â÷ÁöÇÒ ¿µ¿øÇÑ µµ¼ºÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´Ù¸¸ ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã µµ¼ºÀ» ¹Ù¶ó°í ÀÖÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ons het hier geen blywende stad nie, maar ons soek die toekomstige.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬å¬Ü ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬Ö¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬Þ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö.
 Dan thi her have vi ikke en blivende Stad, men vi s©ªge den kommende.
 GerElb1871 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern wir suchen (O. begehren) die zuk?nftige.
 GerElb1905 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zuk?nftige suchen (O. begehren) wir.
 GerLut1545 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zuk?nftige suchen wir.
 GerSch Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern suchen die zuk?nftige.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ä¥ø ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í.
 ACV For here we have no enduring city, but we seek that which is coming.
 AKJV For here have we no continuing city, but we seek one to come.
 ASV For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.
 BBE For here we have no fixed resting-place, but our search is for the one which is to come.
 DRC For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
 Darby for we have not here an abiding city, but we seek the coming one.
 ESV For ([ch. 11:10, 16; 12:28; Mic. 2:10]; See Eph. 2:19) here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
 Geneva1599 For here haue we no continuing citie: but we seeke one to come.
 GodsWord We don't have a permanent city here on earth, but we are looking for the city that we will have in the future.
 HNV For we don¡¯t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
 JPS
 Jubilee2000 For here we have no continuing city, but we seek the one that is coming.
 LITV For we do not have here a continuing city, but we seek the city coming.
 MKJV For here we have no continuing city, but we seek one to come.
 RNKJV For here have we no continuing city, but we seek one to come.
 RWebster For here we have no continuing city , but we seek one to come .
 Rotherham For we have not here an abiding city, but, unto that which is to be, are we seeking our way.
 UKJV For here have we no continuing city, but we seek one to come.
 WEB For we don¡¯t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
 Webster For here we have no continuing city, but we seek one to come.
 YLT for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;
 Esperanto CXar cxi tie ni ne havas restantan urbon, sed estontan ni sercxas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø