¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 13Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ¿ì¸®µµ ±×ÀÇ Ä¡¿åÀ» Áû¾îÁö°í ¿µ¹® ¹ÛÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ÀÚ |
KJV |
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. |
NIV |
Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®µµ ¿µ¹® ¹Û¿¡ °è½Å ±×ºÐ²² ³ª¾Æ°¡¼ ±×ºÐÀÌ °ÞÀ¸½Å Ä¡¿åÀ» ÇÔ²² °ÞÀ¾½Ã´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®µµ ¿µ¹®¹Û¿¡ °è½Å ±×ºÐ²²·Î ³ª¾Æ°¡¼ ±×ºÐÀÌ °ÞÀ¸½Å Ä¡¿åÀ» ÇÔ²² °ÞÀ¾½Ã´Ù. |
Afr1953 |
Laat ons dan uitgaan na Hom toe buitekant die laer en sy smaad dra. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â. |
Dan |
S? lader os da g? ud til ham uden for Lejren, idet vi b©¡re hans Forsm©¡delse; |
GerElb1871 |
Deshalb la©¬t uns zu ihm hinausgehen, au©¬erhalb des Lagers, seine Schmach tragend. |
GerElb1905 |
Deshalb la©¬t uns zu ihm hinausgehen, au©¬erhalb des Lagers, seine Schmach tragend. |
GerLut1545 |
So lasset uns nun zu ihm hinausgehen au©¬er dem Lager und seine Schmach tragen. |
GerSch |
So lasset uns nun zu ihm hinausgehen, au©¬erhalb des Lagers, und seine Schmach tragen! |
UMGreek |
¥Á? ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? |
ACV |
Let us therefore go forth to him outside the camp, bearing his reproach. |
AKJV |
Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach. |
ASV |
Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach. |
BBE |
Let us then go out to him outside the circle of the tents, taking his shame on ourselves. |
DRC |
Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach. |
Darby |
therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach: |
ESV |
Therefore let us go to him outside the camp and bear (ch. 11:26; 1 Pet. 4:14) the reproach he endured. |
Geneva1599 |
Let vs goe foorth to him therefore out of the campe, bearing his reproch. |
GodsWord |
So we must go to him outside the camp and endure the insults he endured. |
HNV |
Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let us go forth, therefore, unto him outside the camp, bearing his reproach. |
LITV |
So let us go forth to Him outside the camp bearing His reproach. |
MKJV |
Therefore let us go forth to Him outside the camp, bearing His reproach. |
RNKJV |
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. |
RWebster |
Let us go forth therefore to him outside the camp , bearing his reproach . |
Rotherham |
Now, therefore, let us be going forth unto him, outside the camp, his reproach bearing. |
UKJV |
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. |
WEB |
Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach. |
Webster |
Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach. |
YLT |
now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing; |
Esperanto |
Tial ni eliru al li ekster la tendaro, portante lian riprocxon. |
LXX(o) |
|