Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 12Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ±×°¡ ±× ÈÄ¿¡ ÃູÀ» À̾î¹ÞÀ¸·Á°í ´«¹°À» È긮¸ç ±¸Ç쵂 ¹ö¸° ¹Ù°¡ µÇ¾î ȸ°³ÇÒ ±âȸ¸¦ ¾òÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
 NIV Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. He could bring about no change of mind, though he sought the blessing with tears.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ¿¡»ç¿À´Â ±× ÈÄ¿¡ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ÃູÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í ´«¹°±îÁö È긮¸é¼­ ¾Ö¿øÇßÁö¸¸ °ÅÀýÀ» ´çÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀڱⰡ ÀúÁú·¯ ³õÀº ÀÏÀ» µ¹ÀÌų ±æÀÌ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ¿¡¼­´Â ±×ÈÄ¿¡ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ÃູÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í ´«¹°±îÁö È긮¸é¼­ ¾Ö¿øÇßÁö¸¸ °ÅÀýÀ» ´çÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀڱⰡ ÀúÁú·¯ ³õÀº ÀÏÀ» µ¹ÀÌų ±æÀÌ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want julle weet dat hy, toe hy ook later die se?n wou be?rwe, verwerp is, want hy het geen geleentheid vir berou gevind nie, al het hy dit met trane vurig begeer.
 BulVeren ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú.
 Dan Thi I vide, at han ogs? siden, da han ©ªnskede at arve Velsignelsen, blev forkastet (thi han fandt ikke Rum for Omvendelse), omendsk©ªnt han beg©¡rede den med T?rer.
 GerElb1871 denn ihr wisset, da©¬ er auch nachher, als er den Segen ererben wollte, verworfen wurde (denn er fand keinen Raum f?r die Bu©¬e), obgleich er ihn sehr mit Tr?nen suchte.
 GerElb1905 denn ihr wisset, da©¬ er auch nachher, als er den Segen ererben wollte, verworfen wurde (denn er fand keinen Raum f?r die Bu©¬e), obgleich er ihn (di. den Segen; vergl. 1. Mose 27, 34-38) mit Tr?nen eifrig suchte.
 GerLut1545 Wisset aber, da©¬ er hernach, da er den Segen ererben wollte, verworfen ist; denn er fand keinen Raum zur Bu©¬e, wiewohl er sie mit Tr?nen suchte.
 GerSch Denn ihr wisset, da©¬ er nachher, als er den Segen ererben wollte, verworfen wurde, denn er fand keinen Raum zur Bu©¬e, obschon er den Segen mit Tr?nen suchte.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á, ¥è¥å¥ë¥ø¥í ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í, ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥é¥á?, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥ø¥í.
 ACV For ye also know that wanting afterward to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place of repentance, though having sought it with tears.
 AKJV For you know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
 ASV For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was (1) rejected; for he found no place for a change of mind in his father , though he sought it diligently with tears. (1) Or rejected (for he found no place of repentance), etc ; Or rejected; for...of repentance etc ; Compare Heb 6:6; 2 Es 9:11; Wis 12:10)
 BBE For you have knowledge that even long after, when he was desiring the blessing for his heritage, he was turned away, though he made his request frequently and with weeping; because the past might not be changed.
 DRC For know ye that afterwards, when he desired to inherit the benediction, he was rejected; for he found no place of repentance, although with tears he had sought it.
 Darby for ye know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears.
 ESV For you know that (Gen. 27:34, 36, 38) afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
 Geneva1599 For ye knowe howe that afterwarde also when he woulde haue inherited the blessing, he was reiected: for he founde no place to repentance, though he sought that blessing with teares.
 GodsWord You know that afterwards, when he wanted to receive the blessing that the firstborn son was to receive, he was rejected. Even though he begged and cried for the blessing, he couldn't do anything to change what had happened.
 HNV For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change ofmind though he sought it diligently with tears.
 JPS
 Jubilee2000 For ye know how that afterward, desiring to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
 LITV for you know also that afterwards desiring to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place of repentance, although seeking it with tears. Gen. 27:36-39
 MKJV For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected; for he did not find any place of repentance, though he sought it carefully with tears).
 RNKJV For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
 RWebster For ye know that afterward , when he would have inherited the blessing , he was rejected : for he found no place of repentance , though he sought it carefully with tears . {place...: or, way to change his mind}
 Rotherham For ye know that, afterwards?when he even wished to inherit the blessing, he was rejected; for, place of repentance, found he none, even though, with tears, he diligently sought it.
 UKJV For all of you know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
 WEB For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a changeof mind though he sought it diligently with tears.
 Webster For ye know that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
 YLT for ye know that also afterwards, wishing to inherit the blessing, he was disapproved of, for a place of reformation he found not, though with tears having sought it.
 Esperanto CXar vi scias, ke ecx kiam li poste deziris heredi la benon, li estis rifuzita; cxar por pentado li trovis nenian lokon, kvankam kun larmoj li gxin sercxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø