¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 12Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À½ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿Í È¤ ÇÑ ±×¸© À½½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» ÆÇ ¿¡¼¿Í °°ÀÌ ¸Á·ÉµÈ ÀÚ°¡ ¾øµµ·Ï »ìÇǶó |
KJV |
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. |
NIV |
See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç À½¶õÇÑ ÀÚ³ª À½½Ä ÇÑ ±×¸©¿¡ ÀåÀÚÀÇ ±Ç¸®¸¦ ÆÈ¾Æ ¸ÔÀº ¿¡»ç¿À °°Àº ºÒ°æ½º·¯¿î ÀÚ°¡ ³ª¿ÀÁö ¾Êµµ·Ï ÇϽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç À½¶õÇÑ ÀÚ³ª À½½Ä ÇÑ ±×¸©¿¡ ÀåÀÚÀÇ ±Ç¸®¸¦ ÆÈ¾Æ¸ÔÀº ¿¡¼°°Àº ¼ÓµÈ ÀÚ°¡ ¾øµµ·Ï ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Laat niemand 'n hoereerder wees nie, of 'n onheilige soos Esau, wat vir ??n spysgereg sy eersgeboortereg verkoop het. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, |
Dan |
at ikke nogen er en utugtig eller en vanhellig som Esau, der for een Ret Mad solgte sin F©ªrstef©ªdselsret. |
GerElb1871 |
da©¬ nicht jemand ein Hurer sei oder ein Ung?ttlicher wie Esau, der f?r eine Speise sein Erstgeburtsrecht verkaufte, |
GerElb1905 |
da©¬ nicht jemand ein Hurer sei oder ein Ung?ttlicher wie Esau, der f?r eine Speise sein Erstgeburtsrecht verkaufte, |
GerLut1545 |
da©¬ nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte. |
GerSch |
da©¬ nicht jemand ein Unz?chtiger oder ein gemeiner Mensch sei wie Esau, der um einer Speise willen sein Erstgeburtsrecht verkaufte. |
UMGreek |
¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ï? ¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥é¥á ¥ì¥é¥á¥í ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
lest a fornicator or profane man like Esau, who, in place of one meal sold his birthright. |
AKJV |
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. |
ASV |
(1) lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright. (1) Or whether ) |
BBE |
And that there may not be any evil liver, or any man without respect for God, like Esau, who let his birthright go for a plate of food. |
DRC |
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau; who for one mess, sold his first birthright. |
Darby |
lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright; |
ESV |
that no one is (ch. 13:4; Gen. 25:33) sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal. |
Geneva1599 |
Let there be no fornicator, or prophane person as Esau, which for one portion of meate solde his birthright. |
GodsWord |
Make sure that no one commits sexual sin or is as concerned about earthly things as Esau was. He sold his rights as the firstborn son for a single meal. |
HNV |
lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
lest there [be] any fornicator or profane person as Esau, who for one morsel of food sold his birthright. |
LITV |
that not any fornicator, or profane one, as Esau, who for one feeding gave up his birthright; |
MKJV |
(lest there be any fornicator, or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright. |
RNKJV |
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. |
RWebster |
Lest there be any immoral , or profane person , as Esau , who for one meal sold his birthright . |
Rotherham |
Lest there be any fornicator, or profane person, like Esau,?who, for the sake of one meal, yielded up his own firstborn rights; |
UKJV |
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of food sold his birthright. |
WEB |
lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal. |
Webster |
Lest there [be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of food sold his birth-right. |
YLT |
lest any one be a fornicator, or a profane person, as Esau, who in exchange for one morsel of food did sell his birthright, |
Esperanto |
por ke ne estu iu malcxastulo aux malpiulo, kiel Esav, kiu por unu mangxo vendis sian unuenaskitecon. |
LXX(o) |
|