Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 12Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ À½ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿Í È¤ ÇÑ ±×¸© À½½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» ÆÇ ¿¡¼­¿Í °°ÀÌ ¸Á·ÉµÈ ÀÚ°¡ ¾øµµ·Ï »ìÇǶó
 KJV Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
 NIV See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç À½¶õÇÑ ÀÚ³ª À½½Ä ÇÑ ±×¸©¿¡ ÀåÀÚÀÇ ±Ç¸®¸¦ ÆÈ¾Æ ¸ÔÀº ¿¡»ç¿À °°Àº ºÒ°æ½º·¯¿î ÀÚ°¡ ³ª¿ÀÁö ¾Êµµ·Ï ÇϽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç À½¶õÇÑ ÀÚ³ª À½½Ä ÇÑ ±×¸©¿¡ ÀåÀÚÀÇ ±Ç¸®¸¦ ÆÈ¾Æ¸ÔÀº ¿¡¼­°°Àº ¼ÓµÈ ÀÚ°¡ ¾øµµ·Ï ÇϽÿÀ.
 Afr1953 Laat niemand 'n hoereerder wees nie, of 'n onheilige soos Esau, wat vir ??n spysgereg sy eersgeboortereg verkoop het.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú,
 Dan at ikke nogen er en utugtig eller en vanhellig som Esau, der for een Ret Mad solgte sin F©ªrstef©ªdselsret.
 GerElb1871 da©¬ nicht jemand ein Hurer sei oder ein Ung?ttlicher wie Esau, der f?r eine Speise sein Erstgeburtsrecht verkaufte,
 GerElb1905 da©¬ nicht jemand ein Hurer sei oder ein Ung?ttlicher wie Esau, der f?r eine Speise sein Erstgeburtsrecht verkaufte,
 GerLut1545 da©¬ nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte.
 GerSch da©¬ nicht jemand ein Unz?chtiger oder ein gemeiner Mensch sei wie Esau, der um einer Speise willen sein Erstgeburtsrecht verkaufte.
 UMGreek ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ï? ¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥é¥á ¥ì¥é¥á¥í ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV lest a fornicator or profane man like Esau, who, in place of one meal sold his birthright.
 AKJV Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
 ASV (1) lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright. (1) Or whether )
 BBE And that there may not be any evil liver, or any man without respect for God, like Esau, who let his birthright go for a plate of food.
 DRC Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau; who for one mess, sold his first birthright.
 Darby lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright;
 ESV that no one is (ch. 13:4; Gen. 25:33) sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal.
 Geneva1599 Let there be no fornicator, or prophane person as Esau, which for one portion of meate solde his birthright.
 GodsWord Make sure that no one commits sexual sin or is as concerned about earthly things as Esau was. He sold his rights as the firstborn son for a single meal.
 HNV lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal.
 JPS
 Jubilee2000 lest there [be] any fornicator or profane person as Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
 LITV that not any fornicator, or profane one, as Esau, who for one feeding gave up his birthright;
 MKJV (lest there be any fornicator, or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
 RNKJV Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
 RWebster Lest there be any immoral , or profane person , as Esau , who for one meal sold his birthright .
 Rotherham Lest there be any fornicator, or profane person, like Esau,?who, for the sake of one meal, yielded up his own firstborn rights;
 UKJV Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
 WEB lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal.
 Webster Lest there [be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of food sold his birth-right.
 YLT lest any one be a fornicator, or a profane person, as Esau, who in exchange for one morsel of food did sell his birthright,
 Esperanto por ke ne estu iu malcxastulo aux malpiulo, kiel Esav, kiu por unu mangxo vendis sian unuenaskitecon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø