Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¹«½¼ ¸»À» ´õ Çϸ®¿ä ±âµå¿Â, ¹Ù¶ô, »ï¼Õ, ÀÔ´Ù, ´ÙÀ­ ¹× »ç¹«¿¤°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÀÏÀ» ¸»ÇÏ·Á¸é ³»°Ô ½Ã°£ÀÌ ºÎÁ·Çϸ®·Î´Ù
 KJV And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
 NIV And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel and the prophets,
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¹«½¼ ¸»À» ´õ ÇϰڽÀ´Ï±î ? ±âµå¿Â, ¹Ù¶ô, »ï¼Õ, ¿½Å¸, ´ÙÀ­, »ç¹«¿¤, ±×¸®°í ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ À̾߱⸦ ÀÏÀÏÀÌ ´Ù ÇÏÀÚ¸é ½Ã°£ÀÌ ¸ðÀÚ¶ö °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¹«½¼ ¸»À» ´õ ÇϰڽÀ´Ï±î? ±âµå¿Â, ¹Ù¶ô, »ï¼Õ, ÀÔ´Ù, ´ÙÀ­, »ï¿ì¿¤ ±×¸®°í ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ À̾߱⸦ ÀÏÀÏÀÌ ´Ù ÇÏÀÚ¸é ½Ã°£ÀÌ ¸ðÀÚ¶ö °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En wat sal ek nog meer s?? Want die tyd sal my ontbreek as ek van G¢®deon, Barak en Simson en Jefta, Dawid en Samuel en die profete sou verhaal,
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬Ö¬Õ¬Ö¬à¬ß, ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬Ü, ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß ¬Ú ¬¦¬æ¬ä¬Ñ¬Û, ¬à¬ë¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan Dog, hvorfor skal jeg tale mere? Tiden vil jo fattes mig, hvis jeg skal fort©¡lle om Gideon, Barak, Samson, Jefta, David og Samuel og Profeterne,
 GerElb1871 Und was soll ich noch sagen? Denn die Zeit w?rde mir fehlen, wenn ich erz?hlen wollte von Gideon und Barak und Simson und Jephta, und David und Samuel und den Propheten,
 GerElb1905 Und was soll ich noch sagen? Denn die Zeit w?rde mir fehlen, wenn ich erz?hlen wollte von Gideon und Barak und Simson und Jephta, und David
 GerLut1545 Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit w?rde mir zu kurz, wenn ich sollte erz?hlen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten,
 GerSch Und was soll ich noch sagen? Die Zeit w?rde mir fehlen, wenn ich erz?hlen wollte von Gideon, Barak, Simson, Jephta, David und Samuel und den Propheten,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é ¥å¥ó¥é ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ø; ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥Ã¥å¥ä¥å¥ø¥í, ¥Â¥á¥ñ¥á¥ê ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥É¥å¥õ¥è¥á¥å, ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í,
 ACV And what shall I say further? For the time would fail me telling about Gideon, also Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets,
 AKJV And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
 ASV And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:
 BBE What more am I to say? For there would not be time to give the stories of Gideon, Barak, Samson, and Jephthah, of David and Samuel and the prophets:
 DRC And what shall I yet say? For the time would fail me to tell of Gedeon, Barac, Samson, Jephthe, David, Samuel, and the prophets:
 Darby And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:
 ESV And what more shall I say? For time would fail me to tell of (Judg. 6:11) Gideon, (Judg. 4:6) Barak, (Judg. 13:24) Samson, (Judg. 11:1) Jephthah, of (1 Sam. 16:1, 13) David and (1 Sam. 1:20) Samuel and the prophets?
 Geneva1599 And what shall I more say? for the time would be too short for me to tell of Gedeon, of Barac, and of Sampson, and of Iephte, also of Dauid, and Samuel, and of the Prophets:
 GodsWord What more should I say? I don't have enough time to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.
 HNV What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;
 JPS
 Jubilee2000 And what shall I more say? For the time would fail me to tell of Gedeon and [of] Barak and [of] Samson and [of] Jephthae, [of] David also and Samuel and [of] the prophets,
 LITV And what more may I say? For the times will fail me telling about Gideon, Barak, and also Samson and Jephthah, and also David and Samuel, and the prophets,
 MKJV And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah; also David, and Samuel and the prophets,
 RNKJV And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
 RWebster And what more shall I say ? for the time would fail me to tell of Gideon , and of Barak , and of Samson , and of Jephthah ; of David also , and Samuel , and of the prophets :
 Rotherham And what more can I say? For, time, will fail me while I go on telling?concerning Gideon, Barak, Sampson, Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,?
 UKJV And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
 WEB What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;
 Webster And what shall I say more? for the time would fail me to tell of Gideon, and [of] Barak, and [of] Samson, and [of] Jephthah, [of] David also, and Samuel, and [of] the prophets:
 YLT And what shall I yet say? for the time will fail me recounting about Gideon, Barak also, and Samson, and Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,
 Esperanto Kaj kion mi diru plu? cxar mankus al mi tempo por rakonti pri Gideon kaj Barak kaj SXimsxon kaj Jiftahx kaj David kaj Samuel kaj la profetoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø